社科要聞學(xué)壇新論工作動態(tài)通知公告最新成果集萃資助學(xué)術(shù)期刊學(xué)者傳真學(xué)者專欄機(jī)構(gòu)設(shè)置聯(lián)系我們
項目申報與管理項目動態(tài)成果管理成果發(fā)布經(jīng)費管理各地社科規(guī)劃管理項目數(shù)據(jù)庫專家數(shù)據(jù)庫歷史資料
2011年3月30日,由浙江大學(xué)吳笛教授擔(dān)任首席專家的國家社科基金重大招標(biāo)項目“外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究”(批準(zhǔn)號:10zd&135)開題論證會在杭州舉行。來自各地的論證專家、相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)、課題組成員以及世界文學(xué)與比較文學(xué)研究所的部分師生共40余人參加了會議。
出席本次開題論證會的專家組成員均為我國外國文學(xué)學(xué)界著名專家學(xué)者,其中包括中國社會科學(xué)院名譽(yù)學(xué)部委員、博士生導(dǎo)師、國家社科基金外國文學(xué)學(xué)科評審組組長吳元邁教授,中國外國文學(xué)學(xué)會副會長、華中師范大學(xué)博士生導(dǎo)師、國家社科基金學(xué)科評審組專家,《外國文學(xué)研究》主編聶珍釗教授,華東師范大學(xué)外國文學(xué)與比較文學(xué)研究所所長、博士生導(dǎo)師、國家社科基金學(xué)科評審組專家陳建華教授,著名詩歌翻譯家、評論家、云南大學(xué)飛白教授,以及浙江工業(yè)大學(xué)世界文學(xué)與比較文學(xué)研究所所長、美國文學(xué)研究專家毛信德教授。
浙江省社科規(guī)劃辦主任謝利根、副主任王三煉,浙江大學(xué)副秘書長范捷平、浙江大學(xué)社會科學(xué)研究院重點成果推廣部部長袁清等多位相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)出席了會議。會議由浙江大學(xué)中文系主任、博士生導(dǎo)師,浙江省作家協(xié)會副主席吳秀明教授主持。
謝利根主任在向項目團(tuán)隊表示祝賀的同時,充分肯定該項目對提升我省人文類研究實力和學(xué)科發(fā)展的重要意義。范捷平副秘書長表示學(xué)校將凝聚各方面的資源、政策,對該項目予以大力支持,并將該課題納入學(xué)校985重大工程體系之中。袁清部長認(rèn)為取得國家社科基金重大項目只是邁出艱難歷程的第一步,還要為項目的順利開展并取得重要成果付出更大的努力。中文系主任吳秀明教授指出本課題擁有廣闊的研究空間,企盼項目組各成員之間做好積極的交流溝通,尤其是外語學(xué)院和人文學(xué)院雙方要互通有無,揚長避短,高質(zhì)量高水平地開展項目研究。
首席專家吳笛教授就“外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究”課題的研究意義、研究對象、總體框架、研究思路、研究重點與特色、成果與項目分工等方面進(jìn)行了詳細(xì)地匯報,強(qiáng)調(diào)本課題在研究外國文學(xué)經(jīng)典生成、演變與傳播的基礎(chǔ)上,將緊密結(jié)合我國實情,關(guān)注外國文學(xué)經(jīng)典在我國傳播演變過程中突顯的中外文化交流、民族文化身份建構(gòu)和民族形象重塑等重要方面,并始終服務(wù)于中國文化建設(shè),將外國文學(xué)經(jīng)典的源語生成,當(dāng)作可資借鑒的寶貴的文化財富。
與會論證專家認(rèn)真聽取了首席專家吳笛所作的開題報告,對本課題的學(xué)術(shù)價值和現(xiàn)實意義予以了高度的評價,并對今后研究工作的開展寄予厚望,同時也提出了富有建設(shè)性的意見和建議,希望項目組成員能夠充分認(rèn)清文學(xué)經(jīng)典演變的多樣性、復(fù)雜性和豐富性,在研究工作中突出本課題應(yīng)有的特色和理論建樹,并將“外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究”始終置于中外文學(xué)經(jīng)典對話與溝通的視野之中,力爭早日結(jié)出高質(zhì)量的成果。
國家社科基金重大項目《外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究》根據(jù)外國文學(xué)經(jīng)典在源語國家的生成以及在中國的接受過程,共分5部7卷。
第一部分為總論卷,立足于全方位走向外國文學(xué)經(jīng)典的文化闡釋與深度研究,主要運用文學(xué)人類學(xué)、文化哲學(xué)、藝術(shù)哲學(xué)與比較文學(xué)的綜合研究方法,從外國文學(xué)經(jīng)典的生成要素、成形標(biāo)識、建構(gòu)方式、演變過程、傳播途徑、譯介轉(zhuǎn)換、影視改編、時代重構(gòu)、影響研究以及當(dāng)代意義等10個方面入手,站在考察精神生成、思想化育的知識社會學(xué)立場,立體審視與系統(tǒng)反思外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播中的精神基因、生命體驗與文化傳承。
第二部為古代卷,分為上下兩冊,上卷考察自古代埃及、古代蘇美爾起,直到中世紀(jì)的文學(xué)經(jīng)典,下卷考察14世紀(jì)至16世紀(jì)(文藝復(fù)興時期)的文學(xué)經(jīng)典,既探究古代文學(xué)經(jīng)典的生成過程中勞動歌謠、原始宗教等生成緣由,也注重探究外國古代文學(xué)經(jīng)典中的紙草、泥板、陶瓷、青銅、楔形文字等獨特的傳播媒介的使用及其意義,以及抒情詩、十四行詩、英雄史詩等藝術(shù)形式的產(chǎn)生與演變,還要探究《吠陀》、《圣經(jīng)》、荷馬史詩、《神曲》等重要文本的形成過程、翻譯和改編等流傳過程中所發(fā)生的種種變異以及對人類思想的形成所發(fā)生的影響。
第三部分為近代卷,研究自1640年英國資產(chǎn)階級革命到19世紀(jì)的世界文學(xué)經(jīng)典生成與傳播,分為上下兩冊,上冊為17世紀(jì)和18世紀(jì)的外國文學(xué)經(jīng)典研究,下冊為19世紀(jì)外國文學(xué)經(jīng)典研究,上冊主要探究古典主義文學(xué)、巴洛克文學(xué)、啟蒙主義文學(xué)、浪漫主義文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播,下冊主要探究19世紀(jì)現(xiàn)實主義文學(xué)中的經(jīng)典的產(chǎn)生和傳播。尤其關(guān)注狄更斯,普希金、托爾斯泰等世界文壇巨匠的重要作品在中國的流傳和影響。該部分尤其關(guān)注文學(xué)類型的演變,尤其是長篇小說作為流傳模式的逐漸形成以及在18和19世紀(jì)所取得的輝煌成就。
第四部分為現(xiàn)代卷,主要探究自19世紀(jì)末到20世紀(jì)40年代的外國文學(xué)經(jīng)典的生成、演變與傳播,重點關(guān)注的是象征主義文學(xué)、意象主義詩歌、意識流小說等現(xiàn)代主義文學(xué)經(jīng)典的生成和傳播,還重點研究俄羅斯文學(xué)中的“紅色經(jīng)典”的生成及巨大的思想教育作用,以及東方文學(xué)大師泰戈爾等文學(xué)經(jīng)典的在譯介、改編等流傳過程中的文化現(xiàn)象。該卷擬特別關(guān)注電影作為新的傳播媒介的出現(xiàn)對文學(xué)創(chuàng)作的影響以及對文學(xué)經(jīng)典生成與傳播所發(fā)揮的作用。
第五部分為當(dāng)代卷,研究對象為第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以后的外國文學(xué)經(jīng)典的生成與傳播,不僅關(guān)注當(dāng)代外國文學(xué)經(jīng)典中的傳統(tǒng)影響,如行詠詩歌的當(dāng)代復(fù)活、巴洛克文學(xué)及玄學(xué)派文學(xué)的當(dāng)代振興;還重點研究中國元素的介入和對西方文學(xué)類型的影響,各國文化交流的意義和互文作用,以及文學(xué)與影視共同作用下的經(jīng)典傳播。在傳播途徑上,重點關(guān)注外國文學(xué)經(jīng)典在影視改編過程中的文化現(xiàn)象,以及外國文學(xué)經(jīng)典在網(wǎng)絡(luò)傳播中對當(dāng)代人文化生活的影響。隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展, 當(dāng)代傳播媒介在改變文學(xué)藝術(shù)生產(chǎn)方式的同時,改變了文學(xué)經(jīng)典存在的本質(zhì),因此,該卷還要關(guān)注電視媒體以及電子網(wǎng)絡(luò)等新的傳播媒介的出現(xiàn)對文學(xué)經(jīng)典生成和傳播所產(chǎn)生的影響以及所發(fā)揮的新的歷史作用。
《外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究》既對外國文學(xué)經(jīng)典進(jìn)行理論上的闡述,也從具體文本上進(jìn)行研究和論證,從外國文學(xué)經(jīng)典的生成要素、演變過程、傳播途徑、譯介轉(zhuǎn)換、影視改編多個方面入手,審視與系統(tǒng)反思外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播中的精神基因與文化傳承。將外國文學(xué)經(jīng)典的源語生成,當(dāng)作可資借鑒的寶貴的文化財富;同樣,研究外國文學(xué)經(jīng)典在中國的傳播,其目的是探究“外國的文學(xué)”怎樣成為我國民族文學(xué)構(gòu)成的重要組成部分以及對文化中國形象重塑方面所發(fā)揮的重要作用。
《外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究》充分發(fā)揮浙江團(tuán)隊的優(yōu)勢,子課題負(fù)責(zé)人分別為:浙江大學(xué)副秘書長、外語學(xué)院范捷平教授;浙江大學(xué)世界文學(xué)與比較文學(xué)研究所副所長張德明教授;浙江大學(xué)傅守祥教授;浙江工商大學(xué)黨委書記、浙江省社科聯(lián)主席蔣承勇教授;浙江傳媒學(xué)院校長彭少健教授;杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院院長殷企平教授。七卷集系列專著分別由首席專家和上述子課題負(fù)責(zé)人具體負(fù)責(zé)撰寫。
與會專家與項目組成員經(jīng)過充分論證,在項目研究思路上達(dá)成了共識,確定本課題在研究過程中,在整體構(gòu)思以及具體文學(xué)經(jīng)典研究中,其基本思路按照以下四個步驟展開。
首先,從外國文學(xué)經(jīng)典的文本研究轉(zhuǎn)向文本生成淵源考證與生成要素的研究。外國文學(xué)經(jīng)典的生成與原始宗教、神話淵源、社會語境、個體經(jīng)歷等有著密不可分的淵源關(guān)系?疾爝@些生成淵源對于我們深入理解經(jīng)典文本的審美價值與藝術(shù)特性等方面都有著重要的意義。理清外國文學(xué)經(jīng)典形成社會文化語境以及發(fā)展的來龍去脈,對于理解這些作品的審美特性和思想藝術(shù)價值具有重要意義。尤其是探究西方文學(xué)經(jīng)典在生成過程中的東方淵源,更能凸現(xiàn)中國文化的歷史貢獻(xiàn)。
其次,從外國文學(xué)經(jīng)典的文學(xué)翻譯研究轉(zhuǎn)向翻譯文學(xué)研究,將外國文學(xué)經(jīng)典變?yōu)槲覀冏约旱目少Y借鑒文化資產(chǎn)。尤其是在當(dāng)今社會語境下,考察和研究文學(xué)經(jīng)典的生成、演變和傳播,在一定意義上是承擔(dān)挖掘和保護(hù)世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要使命。
再者,從外國文學(xué)經(jīng)典的紙質(zhì)文本的單一媒介流傳轉(zhuǎn)向音樂美術(shù)、影視動漫、網(wǎng)絡(luò)電子的復(fù)合型的跨媒體流傳。對傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典的現(xiàn)代傳播以及傳播途徑予以充分重視,讓新的傳播媒介在傳播世界優(yōu)秀文化遺產(chǎn)方面發(fā)揮積極的導(dǎo)向作用。
最后,從外國文學(xué)經(jīng)典的“外向型”研究轉(zhuǎn)向關(guān)注中外文化交流和民族文化身份建構(gòu)和民族形象重塑。研究外國文學(xué)經(jīng)典在中國的傳播,其目的不是單純的引進(jìn)外國文化,而是服務(wù)于中國文化建設(shè)。
因此,在該課題研究進(jìn)程中,擬結(jié)合中華民族的現(xiàn)代化進(jìn)程、中華民族文化的振興和發(fā)展,以及我國的外國文學(xué)研究整體發(fā)展及其對我國民族文化的貢獻(xiàn)這一視野來考察外國文學(xué)經(jīng)典的譯介與傳播。該課題著眼于外國文學(xué)經(jīng)典在原生地的生成和變異,汲取為我國的文學(xué)及文化事業(yè)所積累的經(jīng)驗,所引進(jìn)的大量可資借鑒的經(jīng)驗和方法,服務(wù)于祖國文化事業(yè),并為新世紀(jì)中華民族文化的振興和發(fā)展提供借鑒。該課題著眼于外國文學(xué)經(jīng)典在中國的譯介和其他藝術(shù)形式的傳播,樹立我國文學(xué)經(jīng)典譯介和研究的學(xué)術(shù)思想的民族立場,通過文學(xué)經(jīng)典的中國傳播,以及面向世界的學(xué)術(shù)環(huán)境和行之有效的中外文化交流,重新塑造文化中國的宏大形象,突出外國文學(xué)研究所具有的思想性,將外國文學(xué)經(jīng)典的傳播看成是中華民族思想解放和發(fā)展的歷程的折射。
項目組成員針對專家提出的寶貴意見展開了熱烈討論,并在結(jié)構(gòu)重心、各卷之間的關(guān)聯(lián)、重點問題的階段性研討會、中期成果以及具體工作方案等方面的問題進(jìn)行了進(jìn)一步商討和論證。項目組成員表示獲益匪淺,并將在今后的研究過程中適度調(diào)整思路,緊密聯(lián)系我國社會和文化的語境,決心全力以赴,用三到五年的時間,力圖在外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播這一嶄新的研究領(lǐng)域結(jié)出豐碩的成果。
(責(zé)編:高巍、秦華)
紀(jì)念清華簡入藏暨清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心成立十周年國際學(xué)術(shù)研討會舉行【詳細(xì)】