紹興文理學(xué)院中文系陳才宇教授承擔(dān)的國家社會科學(xué)基金后期資助項(xiàng)目《古英語與中古英語文學(xué)通論》(批準(zhǔn)號為04FWW001)。其最終成果為同名專著。
《古英語與中古英語文學(xué)通論》是一部系統(tǒng)論述英國早期文學(xué)的著作。它的研究意義在于為后來者更深入、更精到的研究提供一份有用的資料,同時也為這一時段的外國文學(xué)史教學(xué)提供一份有益的參考。
古英語文學(xué)是指盎格魯—撒克遜時期(公元五世紀(jì)—十一世紀(jì))的文學(xué)創(chuàng)作,包括史詩《貝奧武甫》和一些頭韻體詩歌,如訣術(shù)歌(charms),謎語詩(riddles)、箴言詩(gnomic poetry)、宗教詩(religious poetry)、哀歌(elegy)、戰(zhàn)歌(battle songs)、寓言詩(allegory)等等。散文作品主要有比德的《英吉利教會史》、阿弗萊德的《盎格魯-撒克遜編年史》以及艾爾夫里克和烏夫斯坦的著作。
中古英語文學(xué)是指諾曼征服(1066)至十五世紀(jì)的文學(xué)創(chuàng)作。韻文羅曼史是這一時期的文學(xué)主流。此外還有萊歌(lay)、辯論詩(debate poetry)、宗教詩、典雅情詩(courtly love lyrics)、動物故事詩(beast verse tales)、法布羅(fabliau)、民歌(folk songs)、謠曲(ballads)等等。中古英語后期的朗格蘭、高厄、《高文爵士》的作者和喬叟,是中古英語文人文學(xué)的杰出代表。尤其是喬叟,他的創(chuàng)作代表了中古英語文學(xué)的最高成就。中古英語戲劇主要是一些演繹《圣經(jīng)》或圣徒故事的神跡劇、奇跡劇和道德劇。這個時期的散文大致可分布道文、游記、神秘文和散文羅曼史等數(shù)種。馬羅禮的《亞瑟王之死》集羅曼史之大成,是中古英語文學(xué)中最重要的散文作品。
該成果考察的就是上述一些文學(xué)品種。稱之為“通論”,一是為照顧文學(xué)史意義上的廣度,二是認(rèn)可批評意義上的自由度。以文本為中心的綜合研究方法是文字操作的基本策略。具體地說,在考察文獻(xiàn)資料時,除了采用一般的文學(xué)研究的方法,作者還嘗試了比較文學(xué)和民俗學(xué)的研究手段。這樣做的好處是:不拘泥于文學(xué)史的一招一式,增加了考察的視角,從而在有限的文獻(xiàn)資料中最大限度地發(fā)掘具有歷史認(rèn)識價值和文化認(rèn)識價值的東西。
全書從語言自然分上下兩卷。每卷前面均有一篇《概述》,用來宏觀把握這一時期英國人的生存狀態(tài),文學(xué)的基本特征,當(dāng)時的語言(包括語音、文法)、詩律與現(xiàn)代英語的差異,等等。《概述》以后以文學(xué)品種為敘述單元分章論述。對于每一種文學(xué)形式,作者都先從文學(xué)史的著述入手,盡可能為讀者描述一個概觀。對于重要的作家作品,都有較詳盡的介紹和評論。
古英語文學(xué)的基本主題是宣揚(yáng)勇武精神,傳播基督思想和感嘆人生之短暫。這個時期的文學(xué)頗具陽剛之氣,但缺乏陰柔之風(fēng),基本上屬于一種男性的文學(xué)。中古英語時期由于時局相當(dāng)穩(wěn)定,長予利箭不再是話語的中心,表現(xiàn)在文學(xué)上,便是男女愛情描寫的比重加大,文學(xué)角色性別失衡的現(xiàn)象得到局部的糾正。綜觀中古英語文學(xué)的歷史面貌,大致走過一條從殖民文學(xué)到民族文學(xué)、從民間文學(xué)到文人文學(xué)的發(fā)展軌跡。
古英語和中古英語時期的文學(xué),尤其是詩歌,大多屬于民間文學(xué)。從這些文獻(xiàn)中傳達(dá)出有關(guān)歷史、文化、信仰、民俗等方面的信息,往往比文學(xué)的信息更重要。因此,在具體論述某一種文學(xué)品種時,本研究不斷地轉(zhuǎn)換視角,力求獲得新的感悟,得出新的見解。如論述史詩《貝奧武甫》時,本研究借助民俗學(xué)的方法,從主人公三戰(zhàn)魔怪的敘述程式推斷出史詩所表現(xiàn)的神話性其實(shí)是童話性的結(jié)論;戰(zhàn)歌是史詩的胚胎,在描述盎格魯—撒克遜時期的戰(zhàn)歌時,大膽地采用了“準(zhǔn)史詩”這個概念;在分析萊歌《奧菲奧爵士》時,利用神話學(xué)的方法,討論過“死而復(fù)生”這個母題,認(rèn)為初民的巫術(shù)、萬物有靈觀、神話、多神教以及后來的一神教,都是人類為擺脫生的短暫和死的永恒的宿命而設(shè)計的幾套延續(xù)生命的策略;在《無名氏抒情詩》這一章里,對這一類詩作出系統(tǒng)的分類,介紹了許多鮮為人知的作品;針對國內(nèi)某學(xué)者對一首春歌的錯誤譯介,還提出過翻譯早期的英語文獻(xiàn)應(yīng)注意詞義的演變的意見;傳統(tǒng)的文學(xué)批評都把喬叟的創(chuàng)作分為法國、意大利和英國三個時期,通過具體作品的考察和分析,研究認(rèn)為,這三個時期又分別代表了作者文學(xué)觀形成的三個階段,構(gòu)成了一條始于主觀化的浪漫話語,止于客觀化的寫實(shí)話語的心路歷程;在介紹十五世紀(jì)英國民間謠曲時,發(fā)現(xiàn)這些民間文學(xué)作品中存在著樸素的人文主義思想,由此可見,早在莎士比亞前一個世紀(jì),英國民眾已經(jīng)為人文主義思想在英倫三島的著陸搭建了一個接受的潛在平臺。
撰寫這樣一部著作,首先遇到的困難是資料匱乏和可供借鑒的前人成果的稀少與偏誤。1998年10月,作者作為訪問學(xué)者赴劍橋大學(xué)進(jìn)修,資料匱乏的困難基本得到解決;但第二個困難依然存在:無論古英語文學(xué)還是中古英語文學(xué),都有相當(dāng)一部分作品是國內(nèi)從來沒有介紹過的,某些文學(xué)術(shù)語的漢譯,如charm,lay,ballad,romance等等,現(xiàn)有的譯法就五花八門。為了糾正這些偏誤,對各種文學(xué)體裁的淵源作了認(rèn)真的考證,力求給出最合適的漢譯應(yīng)用于《通論》的描述中。這方面的努力如能得到學(xué)界認(rèn)同,也是這部著作的成績之一。
這部著作,對于大學(xué)中文系和外語系一般的外國文學(xué)學(xué)習(xí)者,可以作為了解英國早期文學(xué)的輔助教材;對于有志于研究這個專題的研究生,可以作為入門書來讀。
(責(zé)編:陳葉軍)