浙江大學(xué)顏洽茂教授主持的國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目《中古漢語詞匯研究——漢譯佛典詞匯研究》(批準(zhǔn)號(hào)為01BYY017),最終成果為專著《中古漢譯佛典詞匯研究》。課題組成員有:朱惠仙、張建勇、荊亞玲、康振棟、盧巧琴。
漢語詞匯具有十分悠久的歷史。對(duì)漢語歷史詞匯的研究,歷代“小學(xué)”及其后繼者的主要精力用在先秦和兩漢。但如果我們想建立完整的漢語歷史詞匯學(xué),例如分析上古漢語詞匯的發(fā)展和走向,或追溯近代漢語詞匯的源頭,就必須認(rèn)真研究中古時(shí)期的漢語詞匯。近年來,不少學(xué)者致力于中古漢語詞匯的研究,并且取得了不小的成績,例如對(duì)《三國志》、《世說新語》中詞匯的研究。但總的來說,還處于初始階段,還存在明顯的局限:一是偏重于考釋中古時(shí)期古書字義、個(gè)別詞語,疏于斷代和專書詞匯研究,尤其在系統(tǒng)地展拓、建立漢語歷史詞匯學(xué)上的努力明顯不夠;二是研究資料基本上以中古文言典籍為正宗,而對(duì)比較接近當(dāng)時(shí)實(shí)際語言、具有重大語料價(jià)值的漢譯佛典材料采用不夠。
中古是佛教狂熱的年代,也是漢民族語言發(fā)生較大變化的歷史時(shí)期,大量佛典漢譯,影響了中土的文化和語言。漢譯佛典詞匯是中古漢語詞匯的一部分,無可否認(rèn),它的其中一部分帶有某種社會(huì)方言的性質(zhì),但由于中古佛教狂熱、風(fēng)靡中土的特殊歷史條件,使其超出了一般社會(huì)方言詞匯的作用,而對(duì)全民語言產(chǎn)生了巨大的影響。當(dāng)然,佛教文獻(xiàn)中除佛學(xué)專用詞語外,一般的漢語日常用詞數(shù)量也異常豐富,當(dāng)時(shí)特有的口語詞和當(dāng)時(shí)產(chǎn)生而后世沿用的新詞新義比比皆是。中古漢譯佛典詞匯是中外文化交流,特別是中外語言大規(guī)模接觸的產(chǎn)物,也是漢語口語與書面語產(chǎn)生明顯分歧背景下,文言與白話結(jié)合的產(chǎn)物。因此,研究中古的漢譯佛典詞匯,不僅有著一般的斷代或?qū)~匯研究的意義,而且具有從語言與社會(huì)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生“共變”(covariance)對(duì)詞匯的影響方面來探討漢語詞匯發(fā)展規(guī)律的特殊意義。
該成果專以佛經(jīng)材料研治中古漢語詞匯,不局限于個(gè)別詞語的考證,力圖將個(gè)別詞語的考釋、斷代詞匯面貌的清理與漢語歷史詞匯的系統(tǒng)、理論研究有機(jī)結(jié)合起來。成果致力于研究方法的創(chuàng)新:力圖從文化與語言、社會(huì)變革與語言的雙向觀照出發(fā),由中古漢譯佛典文體的剖析入手,對(duì)漢譯佛典的詞匯構(gòu)成和語義構(gòu)成進(jìn)行多角度的靜態(tài)描寫,構(gòu)擬這一歷史時(shí)期詞匯的概貌;在此基礎(chǔ)上,用現(xiàn)代語義學(xué)的理論和方法深入到詞義內(nèi)部,研究中古漢語的語義特點(diǎn)和演變,并從歷時(shí)和共時(shí)相結(jié)合的角度分析探討中古漢譯佛典中的詞匯現(xiàn)象與特點(diǎn),描繪演變進(jìn)程,探索漢語詞匯發(fā)展的規(guī)律;通過分析新質(zhì)出現(xiàn)對(duì)后世的影響,正確認(rèn)識(shí)中古漢譯佛典詞匯在漢語詞匯史上的歷史地位,揭示中古漢譯佛典詞匯對(duì)漢語史研究的功用。成果力圖把傳統(tǒng)的訓(xùn)詁學(xué)方法與現(xiàn)代語言學(xué)理論有機(jī)結(jié)合起來,使內(nèi)典外典材料甄綜貫串;既有宏觀理論性探討,又有微觀的詞例考釋;既有文字?jǐn)⑹,又輔以圖表;努力使方法縝密科學(xué),結(jié)論信實(shí)可靠。
該成果一共有七章:
第一章(緒論)闡述了研究動(dòng)機(jī)、內(nèi)容及方法;對(duì)中古佛教的概貌特別是中古的譯經(jīng)事業(yè)進(jìn)行了詳盡的考察,探討了佛經(jīng)翻譯史的分期,分析歸納了早期譯經(jīng)之弊,闡述了中古譯經(jīng)事業(yè)發(fā)展、成熟的標(biāo)志。其中包括漢譯佛經(jīng)的版本流傳、譯經(jīng)時(shí)代的辯正、佛經(jīng)詞匯研究成果的整理、漢語詞匯研究理論的爬梳等等,為后續(xù)研究搭建了較高的平臺(tái)。
第二章(漢譯佛典的語料價(jià)值)論述了語料的價(jià)值取向——真實(shí)性、具體性,闡述了中古佛經(jīng)語料的特點(diǎn)和研究價(jià)值,特別是重譯本的價(jià)值在于提供了縱向、橫向的語言比對(duì)材料;依據(jù)對(duì)語料的價(jià)值取向,區(qū)分漢譯佛典語料為核心語料和輔助語料,以保證研究結(jié)論的可靠性和科學(xué)性;并對(duì)語料的局限性進(jìn)行了探討,例如散文以四字為主,偈頌以五字、七字為常的翻譯文體組織結(jié)構(gòu)具有負(fù)面效應(yīng),造成佛經(jīng)語詞的增擴(kuò)、添加和節(jié)縮,干擾了對(duì)當(dāng)時(shí)一些語詞的識(shí)別。
第三章(漢譯佛典文體論)在對(duì)中古佛教譯經(jīng)事業(yè)進(jìn)行深入考察的基礎(chǔ)上,對(duì)中古漢譯佛典文體的面貌和特點(diǎn)進(jìn)行較為深入的剖析:從結(jié)構(gòu)形式看,具有固定格式,韻散結(jié)合;從語音特點(diǎn)看,講求節(jié)奏,富有旋律美感;從詞匯面貌看,極為通俗又不乏文言氣息,更具有鮮明的外來色彩;從修辭手法看,講求運(yùn)用各種修辭技巧,極具藝術(shù)魅力;從翻譯風(fēng)格看,呈現(xiàn)出質(zhì)樸繁復(fù)與簡約流麗兩種主要傾向。文章認(rèn)為譯經(jīng)文體對(duì)中古漢語詞匯發(fā)展演變的重要影響在于促進(jìn)了漢語復(fù)音化,影響了漢語構(gòu)詞方式,加速了漢語的口語化,豐富了漢語詞匯。
第四章(漢譯佛典的詞匯構(gòu)成與結(jié)構(gòu)模式)分析了漢譯佛典的詞匯屬性,從其詞源特征看,既有本語詞,也有外來詞;從其語體風(fēng)格看,既有書語詞,也有口語詞;從其歷史屬性看,既有承古詞,也有新創(chuàng)詞;從其社會(huì)屬性看,即有佛教語詞,也有非佛教語詞。對(duì)中古漢譯佛典詞匯的構(gòu)成,從各個(gè)角度進(jìn)行靜態(tài)描寫,以構(gòu)擬中古漢譯佛典詞匯的大致輪廓;并詳盡地分析了佛經(jīng)語詞的結(jié)構(gòu)模式,認(rèn)為綜合式合成詞從數(shù)量上說雖然微不足道,卻標(biāo)志著漢語造詞法向高級(jí)發(fā)展的趨勢(shì)。
第五章(中古漢譯佛典語義論)用現(xiàn)代語義學(xué)的一些觀點(diǎn)和方法,研究中古漢譯佛典中表現(xiàn)出來的漢語語義特點(diǎn)和漢語語義演變的情況,特別是語義場(chǎng)的演變、詞義(義位)的變化以及合成詞語義構(gòu)成的特點(diǎn)。中古漢譯佛典語義場(chǎng)的類型主要為分類義場(chǎng)、部分義場(chǎng)、順序義場(chǎng)、同義義場(chǎng)、反義義場(chǎng),義場(chǎng)的演變主要表現(xiàn)為語義場(chǎng)的大量產(chǎn)生、語義場(chǎng)內(nèi)義位的擴(kuò)充、語義場(chǎng)內(nèi)語詞義域的演變;成果還以“給予”義場(chǎng)為例,將三經(jīng)與十種世俗文獻(xiàn)比較,以說明義場(chǎng)演變規(guī)律和特點(diǎn)。
第六章(中古漢譯佛典詞匯現(xiàn)象論)從共時(shí)與歷時(shí)相結(jié)合的角度,多側(cè)面論述了中古漢譯佛典中所表現(xiàn)的詞匯現(xiàn)象,例如口語化現(xiàn)象、音譯化現(xiàn)象、復(fù)音化現(xiàn)象、虛化現(xiàn)象等等,以揭示漢語詞匯發(fā)展的某些規(guī)律。文章認(rèn)為中古漢譯佛典中佛教用語與世俗用語呈現(xiàn)互相滲透的態(tài)勢(shì),音譯詞的漢化主要表現(xiàn)為字形的漢化、音節(jié)縮略與整飭,而虛化的機(jī)制可歸納為隱喻、泛化、吸收和推理等多種。
第七章(結(jié)語)分析并闡述了中古漢譯佛典詞匯對(duì)漢語詞匯發(fā)展的影響,正確評(píng)價(jià)了中古漢譯佛典詞匯在漢語史特別是漢語詞匯史上的地位。中古漢譯佛典詞匯上承先秦兩漢(上古漢語)之“前”,下啟唐宋元明清(近代漢語)之“后”,推動(dòng)了漢語詞匯的歷史發(fā)展:(1)中古漢譯佛典詞匯給漢語詞匯庫增加了一大批新詞,“功德無量”。(2)中古漢譯佛典詞匯順應(yīng)漢語語詞雙音化趨勢(shì),推動(dòng)了漢語復(fù)音化的進(jìn)程。(3)中古漢譯佛典詞匯推動(dòng)了漢語造詞法向更高級(jí)階段的演進(jìn),這表明漢語造詞已實(shí)現(xiàn)語音造詞為中心向結(jié)構(gòu)造詞為中心的轉(zhuǎn)移。(4)中古漢譯佛典詞匯促進(jìn)了漢語詞義的發(fā)展演化,豐富了漢語語義發(fā)展變化的形式,如義位和語義場(chǎng)的演變。(5)中古漢譯佛典詞匯打破了正統(tǒng)文言對(duì)俚語俗詞的禁錮,大量采摭俗語詞(義),為晚唐五代白話作品開了先河,成為其直接源頭。(6)中古漢譯佛典詞匯證明了漢語詞匯是一個(gè)與外界進(jìn)行能量交換、不斷吸收世界諸民族語言來豐富自己的開放系統(tǒng)。它發(fā)展并確立了漢語借詞的基本體式,為此后漢語大規(guī)模吸收外語詞奠定了基礎(chǔ)。
該成果對(duì)漢語歷史詞匯學(xué)的價(jià)值在于:對(duì)中古漢語詞匯史這一研究領(lǐng)域進(jìn)行了有意義的填補(bǔ)工作。細(xì)而言之,該成果的價(jià)值首先是為中古漢語詞匯系統(tǒng)的建立提供了可信的、經(jīng)過甄別的語料和理論研究依據(jù)。其次,提供了中古漢語詞匯研究的某些“模型”,例如中古漢譯佛典詞匯構(gòu)成框架;通過這些模型,可以窺探中古漢語詞匯的基本面貌。其三,通過對(duì)中古漢譯佛典詞匯的研究,為中古漢語詞匯研究提供了新的觀點(diǎn)和結(jié)論,揭示出中古漢語詞匯的特點(diǎn)以及漢語詞匯歷史發(fā)展中一些規(guī)律性的東西。其四,由于詞匯與文字、語音、語法休戚相關(guān),該成果還將帶動(dòng)漢語史其他領(lǐng)域?qū)Υ似跐h譯佛典的研究。例如中古漢譯佛典中俗字異體橫行,這對(duì)研究漢字形體流變、揭示文字歧異乃至研究俗字造字心理,具有重要意義;又如中古漢譯佛典詞匯中有大量音譯轉(zhuǎn)寫詞,如果對(duì)漢譯佛典中所有對(duì)音材料進(jìn)行系統(tǒng)研究,必將推動(dòng)漢語音韻學(xué)研究的進(jìn)展。
此外,該成果對(duì)辭書學(xué)特別是漢語語文辭書編纂也具有一定的實(shí)踐意義,尤致功用。中古漢譯佛典詞匯蘊(yùn)含大量有價(jià)值的資料,它可以補(bǔ)充改寫現(xiàn)今漢語語文辭書中大量詞條。其功用為:(1)有助于揭示語詞的源頭,《漢語大詞典》等工具書中很多語詞的起源時(shí)間可由唐宋元明清提前至魏晉南北朝。(2)有助于義項(xiàng)的完善和董理,可彌補(bǔ)現(xiàn)今漢語語文辭書普遍存在的義項(xiàng)不完備、詞義嬗變線索不清之弊。(3)有助于語詞變式條目(例如同素反序詞)的收錄,以闡明某個(gè)語詞產(chǎn)生、嬗變的脈絡(luò),全面反映漢語詞匯的面貌。(4)有助于口語詞的收錄。作為唐宋古白話的直接源頭,中古漢譯佛典材料還是未經(jīng)大力開墾之地,大可捃拾采摭。(5)有助于詞典外其他語文辭書的編寫,例如中古漢譯佛典中的訛字異體,是漢語俗字典、訛字譜編寫不可或缺的資料;外來詞中大量不同借詞方式的譯名,為漢語外來詞詞典提供參見、互見條書證;而漢譯佛典中大量縮略詞語為縮略語辭典編寫提供了便利。
(責(zé)編:陳葉軍)