德國哲學家胡塞爾發(fā)起的現(xiàn)象學運動對20世紀以來的學術(shù)界產(chǎn)生了重要影響,“生活世界”、“歐洲科學危機”、“交互主體性”、“現(xiàn)象學還原”、“本質(zhì)直觀”等概念,已成為學術(shù)和文化交流活動中的關(guān)鍵詞。胡塞爾研究成為國內(nèi)外哲學界關(guān)注的熱點。
近日,中山大學現(xiàn)象學研究所教授倪梁康主持的2012年度國家社科基金重大項目“《胡塞爾文集》中譯”開題報告會在廣東省肇慶學院西江歷史文化研究院舉行,來自兩岸高校的多位現(xiàn)象學領(lǐng)域?qū)<页鱿秃麪栔鞯姆g及其思想研究等相關(guān)問題進行探討。
與會學者認為,“《胡塞爾文集》中譯”這一項目具有很高的學術(shù)價值,可從總體上促進漢語世界的現(xiàn)象學研究。如今,胡塞爾現(xiàn)象學在世界思想史上仍廣受關(guān)注。國內(nèi)學術(shù)界的胡塞爾現(xiàn)象學研究以及胡塞爾著作中譯現(xiàn)狀如何?記者圍繞上述問題采訪了國內(nèi)現(xiàn)象學專家。
國內(nèi)胡塞爾現(xiàn)象學研究方興未艾
山東大學哲學與社會發(fā)展學院教授張祥龍向記者表示,他為翻譯《胡塞爾文集》的計劃感到欣喜,因為這正是漢語哲學界所急需的!拔覀儗Ξ敶F(xiàn)象學運動了解得越多,就越感到胡塞爾源頭作用的重要!逗麪栁募返年懤m(xù)出版將使胡塞爾的思想形象更加豐富,時常能夠帶給我們超出預期的啟發(fā)!
倪梁康向記者介紹,近年來,中國大陸現(xiàn)象學研究發(fā)展勢頭強勁,漢語學界在文學現(xiàn)象學、歷史現(xiàn)象學、法學現(xiàn)象學、建筑現(xiàn)象學、音樂現(xiàn)象學、文藝現(xiàn)象學、繪畫現(xiàn)象學、醫(yī)學現(xiàn)象學、教育現(xiàn)象學等領(lǐng)域展開了各種跨學科研究。
據(jù)不完全統(tǒng)計,自2000年以來,國內(nèi)每年以胡塞爾和現(xiàn)象學為主題發(fā)表的研究論文均有近百篇;各重點大學哲學系基本上都設(shè)有專門的現(xiàn)象學課程,都有專門的研究人員;自2000 年以來,全國各主要高校以胡塞爾和現(xiàn)象學為主題撰寫并通過的博士論文和碩士論文總計80余篇;近5年來以胡塞爾和現(xiàn)象學為主題的獲批立項的“國家社會科學基金資助項目”(含青年項目、后期資助項目)共計11項,“教育部人文社會科學研究一般項目”(含青年項目、后期資助項目)超過20項。由此可見胡塞爾及其現(xiàn)象學思想對于漢語哲學研究的吸引力。
胡塞爾著作中譯工作迫切
胡塞爾在其長期研究中始終以筆思維,以速記稿記下其畢生所思,因此他去世后留下了大量手稿。自1950年開始,設(shè)在比利時盧萬大學的胡塞爾文庫總館陸續(xù)整理出版考證過的《胡塞爾全集》,現(xiàn)已出版至第四十一卷。其中,胡塞爾的重要書信收入《胡塞爾全集——文獻編》出版,共十卷。胡塞爾的另外一些講稿和手稿收入《胡塞爾全集——資料編》中,已出版八卷。目前正在編輯之中的胡塞爾文稿還有五卷。
同濟大學人文學院院長孫周興向記者表示,“《胡塞爾文集》中譯”項目具有極其重要的意義,不僅因為胡塞爾是歐洲哲學史上承前啟后的哲學家,更因為經(jīng)典哲學家的文獻翻譯是現(xiàn)代漢語哲學研究得以切實推進的前提。
倪梁康表示,東亞的現(xiàn)象學研究如今在世界哲學舞臺上扮演著重要的,而且很可能是最重要的角色。當前,日本、韓國以及中國大陸、香港、臺灣等地區(qū)有一批活躍的現(xiàn)象學家,他們將現(xiàn)象學方法運用于各個領(lǐng)域,取得了令國際哲學界矚目的重要研究成果。在胡塞爾著作翻譯方面,英譯、法譯胡塞爾著作都早已開展并持續(xù)出版,日本和韓國也已經(jīng)開始著手翻譯出版數(shù)十卷《胡塞爾全集》。反觀漢語學界,胡塞爾著作的中文翻譯雖肇始于1986年,但至今為止,已經(jīng)翻譯發(fā)表的重要著作尚不足十部。我們對胡塞爾著作的翻譯不僅遠遠落后于英、美、法等國,也落后于日本和韓國。因此,系統(tǒng)地翻譯這位近代以來最重要思想家的著作,已經(jīng)成為當前深入開展和拓寬胡塞爾與現(xiàn)象學研究的一個迫切任務。
張祥龍說:“我看好現(xiàn)象學在東亞的未來,并相信《胡塞爾文集》中文版將帶來許多新的研究思路!