“道德經(jīng)”和“論語”英譯本版本信息搜集工作初步完成
按照“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯!遍_題論證會暨學(xué)術(shù)委員會第一次會議的部署,課題組科研秘書樊樺于2011年2月23日召集了課題前期工作小組會議,商討《道德經(jīng)》和《論語》的版本信息搜集方式和任務(wù)分工,高志強、邱業(yè)祥、陳可心等參加了會議。到4月6日,在工作小組視野內(nèi)的版本信息搜集和購買方式查詢工作已基本完成。目前,圖書購進工作正在進行之中。
多位學(xué)術(shù)委員通過電子郵件方式為工作小組發(fā)來《道德經(jīng)》和《論語》的英譯本信息。工作小組成員還通過網(wǎng)上書店、各國知名圖書館檢索系統(tǒng)、相關(guān)書籍及論文、海外大學(xué)教授個人主頁上的推薦書目等渠道,搜集相關(guān)版本信息。河南省社科院研究員丁巍先生提供了國家社科基金項目“老學(xué)典籍考”(2004年結(jié)項)成果中的英文譯本部分,工作小組據(jù)此資料,進一步完善了“道德經(jīng)”英譯本的信息搜集工作。截至4月6日,工作小組完成了一份包括370余種《道德經(jīng)》譯本信息和110余種《論語》譯本信息的書單,并在孔夫子舊書網(wǎng)、卓越亞馬遜、AMAZON.COM、EBAY.COM等網(wǎng)站上找到了大多數(shù)書目的購買方式。
課題組負責人楊慧林教授、學(xué)術(shù)委員耿幼壯教授、財務(wù)秘書梅瑛老師就海外書籍的購進方式等多次磋商,并征求了學(xué)校有關(guān)部門意見。目前,海內(nèi)外圖書的購進工作已經(jīng)全面展開。
工作小組還會在近期將通過電子郵件的方式,把“《道德經(jīng)》和《論語》英譯本書單”和“未找到購買方式的書目”兩份材料發(fā)給各位學(xué)術(shù)委員及課題組成員,請他們提供更多版本信息,并在全世界范圍內(nèi)協(xié)助購買、復(fù)印、掃描珍本書籍。
“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯!苯诔晒
“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯!闭n題組于2011年8月3日至7日主辦了“經(jīng)典翻譯與經(jīng)文辯讀”暑期國際研討班,并將從9位著名學(xué)者的主題演講和40余篇參會論文中擇其優(yōu)者,編纂成集。
本年度,課題責任單位主辦的學(xué)術(shù)刊物《基督教文化學(xué)刊》亦專門為“匯釋匯!闭n題編輯出版了兩期專題:2011年春季號為“經(jīng)文辯讀”,收有楊慧林《讀經(jīng)之“辯”》、高利克《〈雅歌〉與〈詩經(jīng)〉的比較研究》、包兆會《道家、道教對基督教的啟發(fā)》等相關(guān)文章13篇。2011年秋季號為“傳教士與中國經(jīng)典”,首次刊出兩篇重要的翻譯文獻:理雅各(James Legge)《〈中國圣書〉譯序》和《〈中國圣書〉導(dǎo)言》;本輯所收的相關(guān)論文還有楊慧林《文化身份的“動詞性”邏輯:傳教士的身份、認同及其游移》、趙倞《理雅各〈道教文本〉譯序及導(dǎo)言研究》、費樂仁(Lauren Pfister)《適應(yīng)主義傳教護教觀之“孟子模式”》、韋寧(Ralph Weber)《經(jīng)文的局限與理性的局限:論儒家與經(jīng)文辯讀》等。
此外,課題組成員還在其他學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表了相關(guān)論文,其中包括:楊慧林《中西“經(jīng)文辯讀”的可能性及其價值》(《中國社會科學(xué)》2011年第1期),鄢秀、鄭培凱《理雅各如何翻譯〈論語〉的“和”》(《東方翻譯》2011年第2期),邱業(yè)祥《理雅各對〈論語·雍也〉第22章中“敬鬼神而遠之”的譯解》(《世界漢學(xué)》第7卷),邱業(yè)祥的《性善與原罪的連通——評理雅各的〈孟子·導(dǎo)言〉》(《基督教思想評論》第14輯)。
(項目組供稿)