1. 研究計劃總體執(zhí)行情況
1)以翻譯準(zhǔn)備為主、詞條翻譯為輔的階段(2011.10── 2012.09)
這個階段主要完成以下工作:
(1)舉辦“俄羅斯《語言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”開題論證會(2012年2月11日)。
(2)與項目組成員逐人簽訂責(zé)權(quán)合同。
(2)組織課題組人員制定:
(a)“俄羅斯〈語言學(xué)大百科詞典〉翻譯工程”工作體例;
(b)俄語術(shù)語漢語譯名參考表(6000余條);
(c)俄羅斯語言學(xué)家姓名漢譯參考表(近1300余條)。
2)與《俄羅斯大百科全書出版社》簽訂《語言學(xué)大百科詞典》翻譯版權(quán)無償轉(zhuǎn)讓合同。
3)條目試譯
體例問題要在條目翻譯的過程中試行、論證、歸納、修改,因而第一階段條目翻譯即應(yīng)嘗試進行。
2.翻譯階段(2012.10──2015.9)
1)逐人制定詞條譯文交稿周期表。以4個月為一周期,共9個周期,每人每個周期平均應(yīng)譯完5個詞條平均計1萬字,周期結(jié)束時交電子稿。各周期的時間分配為:
第一周期(2012年10月—2013年1月底)、第二周期(2013年2月—2013年5月底)、
第三周期(2013年6月—2013年9月底)、第四周期(2013年10月—2014年1月底)、第五周期(2014年2月—2014年5月底)、第六周期(2014年6月—2014年9月底)、第七周期(2014年10月—2015年1月底)、第八周期(2015年2月—2015年5月底)、第九周期(2015年6月—2015年9月底)。
2)絕大多數(shù)課題組成員都按時完成第一、二兩個周期的翻譯任務(wù)并提交電子稿。截止2013年5月底全課題組總計翻譯210個詞條(全書總計詞條1168項),提交漢語譯文計455960字,相當(dāng)于完成課題詞條翻譯總?cè)蝿?wù)的五分之一多。2015年9月底完成全部詞條的翻譯任務(wù)應(yīng)該沒有問題。
3. 調(diào)研及學(xué)術(shù)交流情況
1)收集、購置了相關(guān)語言學(xué)(術(shù)語)詞典,如《中國大百科全書?語言文字》(中國大百科全書出版社,1988年出版);《語言學(xué)百科詞典》(戚雨村等編,上海辭書出版社,1993年出版);《現(xiàn)代語言學(xué)詞典》([英]戴維?克里斯特爾編,沈家煊譯,商務(wù)印書館,2000年出版);《語言學(xué)詞典》([德]哈杜默德?布斯曼編,陳慧瑛等編譯,商務(wù)印書館,2003年出版);《語言學(xué)名詞》(語言學(xué)名詞審定委員會,商務(wù)印書館, 2011年);《俄語百科詞典》(蘇聯(lián)科學(xué)院俄語研究所,Ф.П.Филин主編,蘇聯(lián)百科全書出版社,1979年);《俄語百科詞典》(修訂增補版,俄羅斯科學(xué)院俄語研究所,Ю.Н.Караулов主編,俄羅斯大百科全書出版社,1997年);《英俄語言學(xué)符號學(xué)詞典》(修訂增補版,А.Н.Баранов等編,俄語出版社,2003年);《俄語語言學(xué)術(shù)語概念百科詞語手冊》(Энциклопедический словарь- справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык)(兩卷本,А.Н.Тихонов, Р.И. Хашимов主編,燧石出版社、科學(xué)出版社,2008年出版);《語言學(xué)術(shù)語詞典》(О.С.Ахманова主編,蘇聯(lián)百科全書出版社,1966年出版)等。
按計劃開始購置涉及不熟悉語種,如:拉丁語和希臘語(信德麟,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007);古希伯來語教程(溪水編寫組,成都:四川大學(xué)出版社,2006);羅馬尼亞語語法(楊順禧,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009);保加利亞語語法(楊燕杰,北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995);老撾語實用語法(張良民,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007);古代突厥語語法(耿世一,北京:中央民族大學(xué)出版社,2010);基礎(chǔ)泰語,(盧居正,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007)等的語法、詞典和教科書等,以供課題組人員翻譯相關(guān)語種詞條時參閱。
2)2012年9月至11月期間,“俄羅斯《語言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”項目顧問俄羅斯國立人文大學(xué)科蘭喀烏斯教授和莫斯科州杜布納大學(xué)沙圖諾夫斯基教授分別來黑大俄羅斯語言、文學(xué)與文化研究中心講學(xué)一個半月,期間為在校課題組成員就詞條術(shù)語、非俄羅斯語言學(xué)家譯名等疑難問題進行答疑。2012年11月12日,俄羅斯科學(xué)院語言研究所摩爾多萬院士和舍洛夫教授來訪,分別作了語言學(xué)術(shù)語方面的學(xué)術(shù)報告,并與課題組成員進行了交流。
4. 代表性成果簡介
本課題屬國外重大學(xué)術(shù)著作翻譯引進性質(zhì),所謂階段性成果只限于已完成的漢譯語言學(xué)術(shù)語詞條。這些詞條有的可以幫助我們宏觀了解俄羅斯本土語言學(xué)的歷史與現(xiàn)狀,如“俄羅斯研究院”、“福爾圖納多夫定律”、“列寧論語言”、“認(rèn)知語言學(xué)”、“語言哲學(xué)”等詞條及其相關(guān)段落;有的可幫助了解俄羅斯學(xué)界對于外國語言學(xué)理論、流派的觀點,如“亞歷山大里亞學(xué)派”、“新洪堡特主義”等詞條;有的可豐富我們具體領(lǐng)域的相關(guān)知識,如“阿維斯陀語”詞條指出該語言區(qū)分為迦特方言和后阿維斯陀方言,二者的主要區(qū)別在于,迦特方言中,同化結(jié)果產(chǎn)生的輔音群(由送氣濁輔音+普通清輔音組合而成),傾向于保留濁音性,而在后阿維斯陀方言中,這樣的輔音群則發(fā)生清化;有的可填補我們的某些知識空缺,如“阿高諸語言”詞條關(guān)于庫施特語族阿高語支的介紹,其下的很多具體語言至今尚無漢語譯名。
項目的絕大部分工作雖是翻譯,但翻譯的前提是理解原文,因而對于相關(guān)領(lǐng)域的研究是必不可免的。如《詞典》內(nèi)部條目之間存在個別自相矛盾的地方;同一條目的釋義內(nèi)容在《語言學(xué)大百科詞典》和隨后出版的《俄語百科詞典》(修訂增補版,1997年)中不盡相同;同一撰寫人的同一條目釋義內(nèi)容在《語言學(xué)大百科詞典》和《俄語百科詞典》(修訂增補版)中不盡相同;詞典條目釋義與國內(nèi)外其他文獻的觀點可能有較大差異,等等。對比差異、提出看法、解決這些問題的過程就是研究的過程,就是產(chǎn)生階段性成果的過程。這些工作恐怕只能在翻譯工程的后期展開。
5.《工作簡報》報送情況
已報送:
1)國家社科基金重大項目“俄羅斯《語言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”開題論證報告、俄羅斯《語言學(xué)大百科詞典》翻譯工程開題論證會概要。
2)“俄羅斯《語言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)2011年度重大項目(基礎(chǔ)類和跨學(xué)科類)研究情況檢查報告,包括:
(1)《“俄羅斯〈語言學(xué)大百科詞典〉翻譯工程”工作體例》(附件1 [3–9頁] )
(2)《俄語術(shù)語漢譯名參考表》(附件2 [10–152頁] )
(3)《俄羅斯語言學(xué)家姓名漢譯參考表》(附件3 [153–182頁] )
(4)范本詞條譯文《詞的詞匯意義》(附件4 [183–185頁])
(5)與俄羅斯大百科全書出版社簽訂《語言學(xué)大百科詞典》無償轉(zhuǎn)讓合同俄、漢文本(附件5 [186–189頁])。
階段性成果
序號 |
成果名稱 |
譯者 |
成果形式 |
刊物名或出版社、刊發(fā)或出版時間 |
字?jǐn)?shù) |
轉(zhuǎn)載、引用、獲獎等情況 |
1 |
1.題元 2.配價 3.指物意義 4.態(tài) 5.詞的詞匯意義 |
彭玉海 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
15840字 |
|
2 |
1.限定 2.表意符號 3.個人習(xí)語 4.習(xí)用語 5.官方文字 |
彭玉海 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
3520字 |
|
3 |
1.動名詞 2.古意大利諸語言 3.意大利語 4.古克倫諸語言 5.古喀拉語 |
劉永紅 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
12320字 |
|
4 |
1.卡塔盧語 2.凱爾特伊比利亞語 3.凱爾特學(xué) 4.凱爾特諸語言 5.朝鮮語 |
劉永紅 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
15840字 |
|
5 |
1.地域語言學(xué) 2.將來時 3.沃德語 4.伏爾加-芬蘭諸語言 5.東努米底亞語 |
惠秀梅 副研究員 |
漢譯詞條初稿 |
|
7040字 |
|
6 |
1.東斯拉夫語 2.連體字、花字 3.加利西亞語 4.高盧語 5.粗刻、粗畫 |
惠秀梅 副研究員 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
7 |
1.希臘語 2.哥特語 3.英語 4.哥特文字 |
靳銘吉 研究員 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
8 |
1.阿巴津語 2.阿布哈茲語 3.阿布哈茲﹣阿迪格諸語言 4.阿瓦爾﹣安多﹣策扎諸語言 5.阿瓦爾語 |
吳麗坤 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
9 |
1.阿格萬語文字 2.阿爾袞琴﹣瓦卡什諸語言 3.阿古爾語 |
吳麗坤 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
10 |
1.緬甸語 2.孟加拉語 3.阿法爾﹣薩霍諸語言 4.蝦夷(阿依努語) 5.安達曼諸語言 |
孫淑芳 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
8800字
|
|
11
|
1.古埃塞俄比亞語 2.喀山語言學(xué)派 3.依地語 4.語言學(xué)歷史文獻 |
孫淑芳 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
14080字
|
|
12 |
1.不定過去時 2.安季語 3.亞美尼亞語 4.亞美尼亞文 5.阿爾欽語 |
張志軍 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
13 |
1.體學(xué) 2.動詞體 3.巴茨比語 4.布魯沙斯基語 5.阿赫瓦赫語 |
張志軍 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
14 |
1.阿達馬瓦﹣東部諸語言 2.安加斯諸語言 3.巴蒙文 4.班托伊德諸語言 5.同化 |
徐英平 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
12320字 |
|
15 |
1.班圖諸語言 2.別道埃語又稱貝扎語 3.貝努埃﹣剛果諸語言 4.柏柏爾﹣利比亞諸語言 5.軟顎化 |
徐英平 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
15840字 |
|
16 |
1.詞詮、詞通 2.字母(表) 3.犁耕體 4.異寫詞 5.異寫法 6.格拉哥里字母 |
王松亭 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
19360字 |
|
17 |
1.哥特體文字 2.市民體字母、鉛字 3.圖書印刷 4.列寧論語言 5.線條文字 6.雅弗學(xué)理論 |
王松亭 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
18 |
1.俄羅斯研究院 2.亞歷山大里亞學(xué)派 3.古希臘羅馬語言學(xué)傳統(tǒng) 4.方言地圖集 5.語言地圖集 |
于鑫 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
12320字 |
|
19 |
1.巴爾干語言聯(lián)盟 2.所指 3.歐洲語言學(xué)協(xié)會 4.名詞 |
于鑫 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
20 |
1.積極構(gòu)造 2.語言的譜系分類 3.歷時類型學(xué) 4.語言發(fā)展規(guī)律 5.印古什語 |
寧琦 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
17600字 |
|
21 |
1.語際語言學(xué) 2.卡巴爾達﹣切爾克斯語 3.高加索學(xué) 4.高加索諸語言 5.卡拉提語 |
寧琦 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
14080字 |
|
22 |
1.古波斯語 2.伊朗學(xué) 3.伊朗諸語言 4.伊什卡希姆語 5.喀西特語 |
王辛夷 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
14080字 |
|
23 |
1.科希斯坦語 2.言語修養(yǎng) 3.馬薩伊語 4.大寫體文字 5.梅列格爾語 |
王辛夷 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
12320字 |
|
24 |
1.副詞 2.語言的非對稱 3.米沙鄢語支 4.瓦罕語 5.維達語 |
蔡暉 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
7040字 |
|
25 |
1.越芒語支 2.越南語 3.夏威夷語 4.喜馬拉雅語 5.岡德語 |
蔡暉 副教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
5280字 |
|
26 |
1.基努赫語 2.格魯吉亞語 3.格魯吉亞文字 4.貢吉勃語 5.達爾金語 |
王加興 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
7040字 |
|
27 |
1.卡累利阿語 2.卡特維爾諸語言 3.隱喻 4.諾斯特拉諸語言 |
王加興 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
12320字 |
|
28 |
1.阿爾岡昆諸語言 2.安第斯﹣赤道語系 3.阿拉瓦克諸語言 4.阿薩姆語 5.阿薩帕斯卡諸語言 |
王曉陽 博士 |
漢譯詞條初稿 |
|
8800字 |
|
29 |
1.東干語 2.象形文字 3.語言干涉 4.中國學(xué) 5.漢語語言學(xué)傳統(tǒng) |
王曉陽 博士 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
30
|
1.詞的內(nèi)部形式 2.動詞的時 3.定語 4.確定性﹣不確定性范疇 5.帕諾-塔卡納諸語言 |
楊杰 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
31 |
1.里特萬諸語言 2.盧旺達語 3.隆迪語 4.塞利什諸語言 5.桑戈語 |
楊杰 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
8800字 |
|
32 |
1.語法范疇 2.語法意義 3.瓜伊庫魯語族 4.克雷茲語 5.庫爾德語 |
李勤 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
8800字
|
|
33 |
1.美拉尼西亞語族 2.詞重音變化 3.米堤亞語 |
李勤 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
3520字 |
|
34 |
1.阿維斯陀語 2.阿高諸語言 3.黏著語 4.部分同化 5.言語聲學(xué) |
徐來娣 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
7040字 |
|
35 |
1.重音學(xué) 2.歷史重音學(xué) 3.交替 4.阿拉伯學(xué) 5.阿拉伯語言學(xué)傳統(tǒng) 6.阿拉伯語 |
徐來娣 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
22880字 |
|
36 |
1.增加指大前綴 2.南非荷蘭語 3.巴吉爾米語 4.布須曼諸語言 5.瓦伊人文字 |
陳杰 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
7040字 |
|
37 |
1.瓦卡什 2.插入語 3.東柏柏爾﹣利比亞諸語言 4.干達語 5.赫雷羅語言 |
陳杰 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
5280字 |
|
38 |
1.縮略詞 2.南島語 3.失語癥 4.巴爾索羅梅定律 5.比科爾語 |
許高渝 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
10560字 |
|
39 |
1.語言學(xué)中的行為主義 2.瓦姆普貝殼珠串 3.內(nèi)部言語 4.言語感知 5.兒童語言 |
許高渝 教授
|
漢譯詞條初稿 |
|
7040字
|
|
40 |
1.積極詞匯 2.全句限定成分 3.話語 4.西斯拉夫諸語言 5.柏柏爾﹣利比亞諸語言 |
李俠 助理研究員 |
漢譯詞條初稿 |
|
8800字 |
|
41 |
1.認(rèn)知語言學(xué) 2.新洪堡特主義 3.西斯拉夫諸語言 4.語言哲學(xué) 5.福爾圖納托夫定律 |
張家驊 教授 |
漢譯詞條初稿 |
|
23000字 |
|
(課題組供稿)