舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

王曉平:東亞漢文“寫本”的文化密碼

2015年04月02日08:14來(lái)源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)國(guó)家社科基金專刊

作者為國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“日本漢文古寫本整理與研究”首席專家、天津師范大學(xué)教授

大唐求學(xué)的新異、航海梯山的心驚,都已被海風(fēng)吹散,隨遣唐使歸船抵岸的留學(xué)生和留學(xué)僧們,迫不及待地?cái)傞_書本,在海灘上晾曬起來(lái)。唯有一位僧人,敞開衣襟,面迎海風(fēng),說(shuō):“我也來(lái)曬一曬經(jīng)典之奧義!北娙巳紣u笑,說(shuō)他是在放鬼話。而在面臨歸國(guó)考核的時(shí)候,這位僧人卻“升座敷演,辭義峻遠(yuǎn),音詞雅麗。論雖蜂起,應(yīng)對(duì)如流”。這是日本漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》中所記載的描繪僧智藏的一幕。

作為最早研究中國(guó)文化的日本學(xué)者,僧智藏在吳越之間學(xué)習(xí)佛教和儒家經(jīng)典期間,因其學(xué)業(yè)穎秀竟遭嫉恨,當(dāng)覺(jué)察到危險(xiǎn)后便披發(fā)裝瘋、奔蕩道路,“密寫三藏要義”藏于木筒背負(fù)身上。這藏在木筒里的,便是手書紙質(zhì)文獻(xiàn),即寫本。而那些乘船歸國(guó)的日本留學(xué)生在海灘上晾曬的也是寫本。

在印刷術(shù)普及前,中國(guó)經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的寫本時(shí)代。隋唐文化在周邊國(guó)家的廣泛傳播,主要是通過(guò)寫本展開的。在漫長(zhǎng)的文化之旅中,各族學(xué)人將自己的歷史、風(fēng)俗、理念,用手書漢文文獻(xiàn)的方式定格下來(lái),傳給后人。敦煌石窟堪稱漢文寫本第一寶庫(kù),而第二寶庫(kù),就在周邊各國(guó)。

由于寫本在朝鮮半島和日本列島文化建設(shè)中的巨大貢獻(xiàn),以及該地區(qū)中國(guó)文化傳承的世襲體系與貴族化教育格局,它們一直受到學(xué)人的珍視,以至于一些在我國(guó)早已散佚的文獻(xiàn),也賴世代相傳的寫本在這些地區(qū)保留至今,被視為國(guó)寶。

日本江戶時(shí)代的山井鼎等學(xué)者,用保存在日本的古寫本對(duì)中國(guó)經(jīng)典進(jìn)行?,該成果曾為阮元等?薄妒(jīng)注疏》所利用。林述齋、松崎慊堂、近藤重藏、森立之等都曾從彰顯日本文化傳統(tǒng)的視點(diǎn)出發(fā),發(fā)掘與宣揚(yáng)日藏漢文寫本的特有價(jià)值。以后,楊守敬、羅振玉、王國(guó)維、張?jiān)獫?jì)等中國(guó)學(xué)者都為讓這些有裨于中國(guó)文化研究的寫本回歸故里而廣搜博采。然而,脆弱的寫本經(jīng)不起歲月的侵蝕,古老的中國(guó)文獻(xiàn)與現(xiàn)代日本學(xué)術(shù)分手日久,許多珍貴的漢文寫本至今仍孤寂地沉睡于故紙堆中。在這些寫本中,有難以辨識(shí)的中國(guó)草書,也有日本人創(chuàng)造的各種只在圈子內(nèi)流通難解的符號(hào)。許多中國(guó)學(xué)者早已耳聞這些寫本的學(xué)術(shù)價(jià)值,卻因看不到、用不上而無(wú)奈地望海興嘆。

20世紀(jì)以來(lái),敦煌寫本研究興起,這對(duì)于東亞漢文寫本研究具有劃時(shí)代的意義。寫本的文化價(jià)值得到有力的證實(shí),與寫本相關(guān)的文字學(xué)、特別是俗字學(xué)成果為識(shí)讀日本漢文寫本提供了鑰匙,而寫本在東亞文化傳播中的作用也更為凸顯。日本的神田喜一郎、長(zhǎng)澤規(guī)矩也、阿部隆一、川口久雄等學(xué)者將敦煌學(xué)與日本古寫本研究結(jié)合起來(lái),各大學(xué)的中國(guó)出土資料學(xué)會(huì)、中國(guó)出土文獻(xiàn)研究會(huì)、中國(guó)出土文物研究會(huì)、吐魯番出土文物研究會(huì)等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)聚合了一批有志于敦煌寫本研究的學(xué)人,與我國(guó)的詩(shī)經(jīng)學(xué)會(huì)、唐代文學(xué)會(huì)、敦煌學(xué)會(huì)等互通互動(dòng)。敦煌寫本與日本漢文寫本研究形成了“照花前后鏡,花面交相映”的效果。日本漢文古寫本的文化密碼,由于敦煌寫本研究的照射,似乎變得不那么難解了。

誠(chéng)然,日本漢文古寫本的解讀,還需站在兩大巨人的肩膀上才會(huì)更加有效,一是中國(guó)文獻(xiàn)學(xué)、特別是敦煌寫本文獻(xiàn)學(xué),二是日本文獻(xiàn)學(xué)。時(shí)至今日,一些日本學(xué)者仍將中國(guó)文化研究視為日本文化建設(shè)相當(dāng)重要的組成部分,并始終將日本文化探源溯流的熱情投射于對(duì)中國(guó)文化典籍的考據(jù)與日中文化關(guān)系的探尋之中,進(jìn)而也就必然投射到古老的漢文寫本研究之中。例如后藤昭雄、黑田彰等對(duì)中國(guó)散佚文獻(xiàn)《孝子傳》、《千字文注》等詳加考索,梳理出遣唐使以來(lái)通過(guò)寫本傳遞的文化信息。在重假名、輕漢文的空氣日益濃厚的日本“國(guó)文學(xué)”研究界,他們倍顯孤寂卻仍堅(jiān)守不懈。學(xué)者岡村繁退休時(shí)制定了?薄睹(shī)正義》的計(jì)劃,將利用日本古寫本作為重要手段,珍視日本自平安時(shí)代流傳至今的多種白居易詩(shī)歌寫本,并用此校訂《白氏文集》。在他離世前一天,還在染翰操紙,潛心寫作,其學(xué)術(shù)生涯與生命的列車,幾乎同時(shí)抵達(dá)終點(diǎn)。

較之歐美的中國(guó)文化研究,我國(guó)周邊各國(guó)具有更悠久的歷史與學(xué)術(shù)積累。從寫本時(shí)代歷經(jīng)版本時(shí)代、機(jī)器文明時(shí)代,到今天的互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,中國(guó)文化的傳播與研究依然具有很強(qiáng)的繼承性,中國(guó)文化與本土文化的相關(guān)性深刻影響著今天人們對(duì)現(xiàn)代中國(guó)的接受。因而,明智的學(xué)人總會(huì)悉心在兩種文化之間尋求契合、融通的可能性。他們的研究思路,與當(dāng)下流行的將本土文化研究同域外文化研究一刀兩斷的硬性切割模式明顯不同。與岡村繁相近的著名華人作家陳舜臣,對(duì)中國(guó)文化的解讀,也與他對(duì)日本文化的理解相映成趣。他的《太平天國(guó)》等作品,采用的是日本當(dāng)代大眾時(shí)代小說(shuō)的模式,而大量關(guān)于中國(guó)文化的文字,是發(fā)表在報(bào)刊上的日本人喜聞樂(lè)見的隨筆。盡管斯人已去,今天的日本年輕人對(duì)他的著作也沒(méi)有父輩那樣有興趣,但陳舜臣作為一位一生以傳播中國(guó)文化為己任的華裔學(xué)人,其唯一性將是留給后世的長(zhǎng)久話題。

對(duì)于屏氣凝神用毛筆書寫的人,心志都在隨筆畫起舞,一點(diǎn)一筆,都不過(guò)是身心運(yùn)動(dòng)的軌跡。有漢字書法作為前驅(qū),日本的假名、韓國(guó)的漢文以及越南的字喃,也都用毛筆書寫,并孕育出各自特色的書法藝術(shù)。有些古寫本本身便是精美的書法作品,也有一些出自漢學(xué)水準(zhǔn)不高的僧侶或?qū)W人之手,俗字滿紙,誤書疊出。這就需要今天的解讀者對(duì)這些跨文化漢文寫本做較長(zhǎng)期的專門研究,才能真正破解其全部文化密碼。值得慶幸的是,自20世紀(jì)80年代以來(lái),我國(guó)學(xué)者已對(duì)日藏《文館詞林》、《文選集注》、《冥報(bào)記》和《游仙窟》、《文鏡秘府論》、《篆隸萬(wàn)象名義》和《佛教音義》等我國(guó)散佚文獻(xiàn)的寫本進(jìn)行了整理,將對(duì)這些書籍的研究大大向前推進(jìn)了一步。寫本中承載著中日兩國(guó)古代文字學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、書法史、教育史、學(xué)術(shù)史、文化交流史的豐富資料,需要打破壁壘,多學(xué)科協(xié)同研究。

不同文化互鑒互通的事業(yè),拒絕狹隘的文化心理。選擇共同感興趣的中國(guó)古代文化問(wèn)題,中外學(xué)者展開合作研究,無(wú)疑是海外中國(guó)學(xué)研究的題中之義。東亞漢文寫本的研究,涉及漢文化圈各國(guó)的學(xué)術(shù)資源,有效的國(guó)際合作是成功的必要條件。對(duì)于寫本研究來(lái)說(shuō),中國(guó)學(xué)者在漢文化整體視野、“小學(xué)”功力與漢學(xué)研究環(huán)境等方面享有優(yōu)勢(shì),而域外學(xué)者著手更早,已經(jīng)積累了一定的經(jīng)驗(yàn),有更多機(jī)會(huì)接觸第一手文獻(xiàn),兩者共同澆灌,就可能培育出新的學(xué)術(shù)之花。

僧智藏的故事啟示后人,中國(guó)文化是伴隨不同文化的碰撞與會(huì)通而走向周邊各國(guó)的,絕非獨(dú)往獨(dú)來(lái)的巡游。近年來(lái),日本各大學(xué)及圖書館,陸續(xù)將一些珍藏的漢文寫本數(shù)字化,使之成為可以隨時(shí)閱覽欣賞的網(wǎng)上讀物。今天的文化經(jīng)典再也不是藏在木筒里的秘寶了,加強(qiáng)對(duì)其文化密碼的解讀,或許世界上將有更多的人重新審視漢字書寫的歷史貢獻(xiàn)。而只有通過(guò)切實(shí)的解讀,才有可能對(duì)這些寫本的真正價(jià)值作出既不放大、也不微縮的科學(xué)評(píng)價(jià)。

(責(zé)編:趙晶、程宏毅)
黄浦区| 青神县| 临清市| 临夏市| 呈贡县| 罗山县| 筠连县| 平利县| 灵石县| 南宁市| 登封市| 扎鲁特旗| 田阳县| 成武县| 沧源| 宜丰县| 汤原县| 揭阳市| 星子县| 北流市| 宜宾市| 丰顺县| 兴安盟| 商南县| 固阳县| 沁源县| 宁强县| 怀远县| 美姑县| 开原市| 扬州市| 雷波县| 茂名市| 睢宁县| 泰和县| 崇义县| 马龙县| 龙门县| 平和县| 株洲市|