作者為國家社科基金項目“中國傳統(tǒng)中醫(yī)文化海外傳播及其影響研究”負責人、南京農業(yè)大學教授
明末清初是歐洲殖民勢力向世界各地大規(guī)模擴張時期,也是基督教伴隨殖民勢力向東方發(fā)展的高潮時期。這一時期,中西文化激烈碰撞、科學技術開始實質性接觸。以利瑪竇1582年抵達澳門為肇端,1687年法國5位“國王的數(shù)學家”抵華為標志的耶穌會士入華傳教,直至“最后的耶穌會士”錢德明1793年去世的兩個多世紀里,一批批耶穌會傳教士來到中國,中西方文化科技交流進入鼎盛時期。
中醫(yī)西傳:耶穌會士對中國文化傳播的貢獻
來華耶穌會士在“中學西傳”過程中,除了譯介儒學典籍之外,還把中醫(yī)文化傳播到西方。波蘭耶穌會士卜彌格是向西方全面介紹《黃帝內經(jīng)》、陰陽五行學說、中醫(yī)脈診、中醫(yī)望診、中醫(yī)方劑、針灸穴位、中草藥的第一人,也是全面系統(tǒng)研究中醫(yī)理論、發(fā)表嚴肅中醫(yī)學術著作的西方第一人。卜彌格對中醫(yī)陰陽五行學說和中醫(yī)哲學基礎有著深入了解。在《論脈》一文中,他對氣血循行、人體結構和四季對人體健康的影響等內容做了凝練生動的論述,這些均屬于中國古代哲學和醫(yī)學天人合一的基本理論和思想。他還對中醫(yī)脈學常識和中醫(yī)切脈方法進行了詳細介紹。在《論脈》中,介紹了三焦和寸口處脈象的對應關系;在《耶穌會卜彌格1658年在暹羅王國給醫(yī)生們寫的前言》中,以濃重的筆墨強調了脈診在中醫(yī)中的重要性;在《醫(yī)學的鑰匙》一文中,展現(xiàn)了其對脈象、經(jīng)脈和氣血循行理論的諳熟;他依據(jù)中國最早脈學專著——王叔和的《脈經(jīng)》,形成了《中醫(yī)處方大全》一書;他還撰寫了《通過舌頭的顏色和外部狀況診斷疾病》一文,遠早于后世中醫(yī)常用的民國時期曹炳章的《辨舌指南》。
通過法國耶穌會士巴多明寫給法蘭西科學院及本修會的書信,可知他的中醫(yī)研究重點是植物藥。中草藥的運用是中醫(yī)治療疾病的主要手段及理論精髓之一,巴多明詳細介紹了冬蟲夏草、三七、大黃、當歸等中國特有藥草和植物,特別是其形態(tài)、制作方法和醫(yī)學功效。巴多明還注意到動物藥的神奇功效,這一點從他寫給法蘭西科學院的第二封信可以得到佐證,他在信中分別介紹了大黃和東阿阿膠的炮制過程。
根據(jù)《耶穌會士書簡集》,法國耶穌會士殷弘緒在至少4封信函中詳細介紹了具有藥用功效的中國植物,如柿子、荔枝、槐樹、柳樹、掃帚草、樟腦、蕨、芝麻、葛根、赤小豆、芍藥、金銀花、通草、人參、白芨根、白芍、馬齒莧等,此外還介紹了辰砂、雄黃、磁石粉等礦物藥,以及羊肝丸這味動物藥。殷弘緒在中醫(yī)文化傳播方面最突出的貢獻是他對中國人工種痘的詳細介紹,并肯定了中國古代種痘術比歐洲先進。他駁斥了西方對中醫(yī)的懷疑,高度評價了中醫(yī)的優(yōu)勢。與同期來華的耶穌會士巴多明關注阿膠的藥用功效頗為相似的是,諳熟中國文化和中醫(yī)藥知識的殷弘緒同樣關注到了中國的動物醫(yī)學,他甚至還向歐洲介紹了一個鮮為人知的動物醫(yī)學偏方:羊肝丸治療夜盲癥。殷弘緒對中醫(yī)研究的高深造詣還體現(xiàn)在他對曾被中國古代醫(yī)學蒙上神秘面紗的傳奇中藥“秋石”的詳盡介紹。
中醫(yī)藥文化海外傳播的現(xiàn)代啟示
明末清初來華耶穌會士把燦爛悠久的中國文化展現(xiàn)在歐洲人面前,為歐洲啟蒙運動提供了重要思想材料。他們的貢獻不僅在于促進了中醫(yī)文化和中華文明成就在西方的傳播,影響了同時代的歐洲思想家和科學家,加深了中西方在思想體系和文化傳統(tǒng)之間的調適與融合,而且在東西文化尋求共同性和互補性的過程中,促進了雙方政治和文化制度方面的相互吸收和仿效,為歐洲民族文化發(fā)展提供借鑒和參照,從而為促進社會變革發(fā)揮了作用,對當下的中國文化傳播和中外文化交流亦具有參考和借鑒意義。
作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)文化不僅集中體現(xiàn)了中華民族的獨特思維方式,集國家文化軟實力與科學技術硬實力于一身,更是體現(xiàn)綜合國力、提高國家競爭力的重要因素。中醫(yī)學的整體觀念和天人合一思想,是中華民族的思想核心和精神實質,體現(xiàn)了中華民族的世界觀、價值觀、健康觀。中醫(yī)藥既是一門生命科學,又是中國傳統(tǒng)文化的精髓,是一門兼?zhèn)淙宋呐c自然科學雙重屬性的醫(yī)學。向世界宣介中醫(yī)藥文化知識,是傳播當代中國價值觀念、展示中華文化獨特魅力、提高國際話語權的重要途徑,而中醫(yī)學的“陰陽五行”、“天人合一”、“中庸和諧”等觀念可為人類認識世界、解決文明沖突提供借鑒。2010年,中醫(yī)針灸成功入選人類非物質文化遺產代表作目錄,為中醫(yī)藥文化的海外傳播開啟了新紀元。作為一個國家和民族區(qū)別于其他國家和民族的標志,中醫(yī)藥文化上升到文化遺產的高度,這不僅需要中國人的保護和傳承,還需要全世界共同的保護和傳承。
中醫(yī)要在文化概念和認知體系完全不同的西方被接受,關鍵在于普及程度,而普及必須依賴傳播。對一個國家、一個民族、一種國民性的印象改變可以源于文化。傳播到國外的中華文化要素,只有通過國外受眾的理解、接受和創(chuàng)造性轉化進而融合到他們自己的文化中去,才能使這些文化要素產生作用和影響。在西方,中成藥沒有一例通過歐盟《傳統(tǒng)植物藥注冊程序指令》,英國開始禁銷中國中成藥,在這樣的大環(huán)境下,文化傳播有助于促使中醫(yī)藥走出去。既然在技術上很難溝通,我們不妨換一種思維方式,通過中醫(yī)藥文化海外傳播來推廣中醫(yī)藥技術。
做好中醫(yī)藥文化的國際傳播,不僅需要深厚的文化底蘊和扎實的專業(yè)基礎,還要有靈活的表現(xiàn)形式和生動的表達藝術。為更好服務于“中國文化走出去”,新時期中醫(yī)藥文化國際傳播需要加強頂層設計,制定國家戰(zhàn)略規(guī)劃;重視人才隊伍建設,加強中醫(yī)藥文化海外傳播的翻譯;豐富中醫(yī)藥文化傳播媒介,發(fā)揮孔子學院的載體作用;加強國際合作交流,積極推廣中醫(yī)和傳播中醫(yī)文化。