作者為國家社科基金項目“清代俄國人的‘中國觀’”負(fù)責(zé)人、南開大學(xué)教授
俄羅斯?jié)h學(xué)經(jīng)歷了帝俄、蘇聯(lián)和當(dāng)代俄羅斯三個時期,學(xué)者輩出,成果豐厚,形成了鮮明的學(xué)術(shù)特征,與東亞漢字文化圈漢學(xué)以及歐美漢學(xué)鼎足而三,共同構(gòu)成了蔚為壯觀的世界漢學(xué)版圖。
帝俄漢學(xué):補白與超越
補白與超越是帝俄時期俄國漢學(xué)的顯著特征之一。中國自康雍朝起實施禁教政策,歐洲傳教士東來受阻,漢語學(xué)習(xí)條件受到限制。而俄國則從1715年起向中國派出了東正教傳教團,擁有了學(xué)習(xí)中華語言的基地。至18世紀(jì)誕生時起,俄羅斯?jié)h學(xué)便具有獨特的使命和追求。俄國漢學(xué)家善于發(fā)現(xiàn)歐洲漢學(xué)的薄弱環(huán)節(jié),利用他們的語言優(yōu)勢和東正教駐北京傳教團這一得天獨厚的條件,向歐洲學(xué)術(shù)界提供了前所未知的中國知識,形成了自己的傳統(tǒng)和特色,提高了俄國漢學(xué)在西方的聲望。
相較歐洲傳教士長期注重翻譯闡釋儒家典籍以及更重視對中原王朝歷史的研究,俄國漢學(xué)奠基人比丘林則于19世紀(jì)上半期利用漢文典籍的豐富記載,完成了對《西藏志》、《蒙古紀(jì)事》、《西藏青海史》等一系列地區(qū)性綜合研究,為歐洲學(xué)術(shù)界奉獻了有關(guān)中國西北邊疆史地研究的珍貴著作。19世紀(jì)下半期,王西里在比丘林的基礎(chǔ)上重點研究了中國東北邊疆地區(qū)的歷史和地理,先后翻譯了《寧古塔紀(jì)略》、《盛京通志》等文獻,著有《元明兩朝關(guān)于滿族人的資料》、《10至13世紀(jì)中亞東部的歷史和古跡》等著作。巴拉第則專注于蒙元早期歷史研究,翻譯了《元朝秘史》、《長春真人西游記》和《皇元圣武親征錄》。至19世紀(jì)末,俄國人在中國邊疆史地領(lǐng)域的研究成就已在歐洲處于領(lǐng)先地位。
當(dāng)然,俄國漢學(xué)家的補白和超越不僅限于中國邊疆史地研究,在中國文學(xué)、語言等領(lǐng)域也有出色表現(xiàn)。王西里的《中國文學(xué)史綱要》是世界上第一部中國文學(xué)史專論;巴拉第的《漢俄合璧韻編》在學(xué)術(shù)性和專業(yè)性方面均超越了翟理斯和顧賽芬的詞典,為俄國乃至歐洲漢學(xué)人才培養(yǎng)和漢學(xué)研究作出了重要貢獻;雜哈勞的《滿俄大詞典》以其豐富的詞匯和精準(zhǔn)的釋義至今仍然受到學(xué)界推崇。
蘇俄漢學(xué):成就輝煌
經(jīng)歷了1917年十月革命洗禮的俄國知識分子,在摧毀舊制度的同時,也重新塑造了俄國的人文社會科學(xué)。漢學(xué)家按照馬克思列寧主義理論改造蘇俄漢學(xué)的研究思想,調(diào)整了研究對象、理論和方法,建設(shè)全新的蘇聯(lián)漢學(xué)。而實現(xiàn)從俄國舊漢學(xué)到蘇聯(lián)新漢學(xué)轉(zhuǎn)變的使命,歷史地落到了一位天才的年輕學(xué)者身上,他就是被郭沫若呼作“阿翰林”的阿理克院士。阿理克在漢學(xué)諸多領(lǐng)域均有不凡建樹,在中國古典文學(xué)和民間文化研究領(lǐng)域成就尤為突出,還為蘇聯(lián)培養(yǎng)了大批漢學(xué)的中堅力量。阿理克學(xué)派研究對象主要以中國傳統(tǒng)文化為主,研究方法借鑒其他學(xué)科,特別是沙畹等法國漢學(xué)家開創(chuàng)的微觀研究方法,強調(diào)漢語修養(yǎng),重視文本翻譯與研究。時至今日,圣彼得堡的漢學(xué)家們依然保持著這些優(yōu)良傳統(tǒng),與以當(dāng)代中國研究為主的俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所形成鮮明對照。
蘇聯(lián)漢學(xué)成就輝煌,發(fā)展帶有明顯的社會主義計劃經(jīng)濟特征!按蟆笔翘K聯(lián)漢學(xué)的第一個特點。蘇聯(lián)時期建立了眾多中國研究中心和人才培養(yǎng)基地,如蘇聯(lián)科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所、東方學(xué)研究所、圣彼得堡大學(xué)東方系和莫斯科大學(xué)亞非學(xué)院等,機構(gòu)設(shè)置完備,研究人員眾多,研究實力雄厚。第二個特點是“全”,即在漢學(xué)分科之后的所有中國研究領(lǐng)域內(nèi),都有蘇聯(lián)漢學(xué)家的探索,幾乎找不到?jīng)]有涉足的中國研究領(lǐng)域。第三個特點是“!,即所有漢學(xué)家都受過良好的漢學(xué)教育和學(xué)術(shù)訓(xùn)練,大多窮其畢生精力在某一領(lǐng)域或?qū)δ骋粏栴}進行長期而深入的研究。除了一些對華論戰(zhàn)的文章和書籍外,多數(shù)著作顯示了扎實的知識功底和成熟的研究方法。甚至出現(xiàn)了幾個漢學(xué)世家,幾代人都選擇中國研究作為終身職業(yè)。第四個特點是社會影響較大。蘇聯(lián)時期漢學(xué)家們的研究成果一般都有機會出版,發(fā)行量也比較大,尤其是中國的文學(xué)作品譯本,印數(shù)一般都在萬冊以上,加之圖書價格便宜,蘇聯(lián)讀者更易讀到本國漢學(xué)家的作品。當(dāng)然,由于蘇聯(lián)漢學(xué)具有鮮明的意識形態(tài)主導(dǎo)傾向,在國際漢學(xué)界自成一體,與西方漢學(xué)互動和交流不足,致使其學(xué)術(shù)影響受到局限。
當(dāng)代俄羅斯?jié)h學(xué):亟待振興
蘇聯(lián)解體以及由此引發(fā)的社會動蕩和經(jīng)濟凋敝嚴(yán)重打擊了包括漢學(xué)在內(nèi)的所有人文社會科學(xué)領(lǐng)域。蘇聯(lián)解體后出版的《中國精神文化大典》及其他為數(shù)不多的有影響的漢學(xué)著作,作者群體主要以蘇聯(lián)時期培養(yǎng)的中老年漢學(xué)家為主。這些著作更像蘇聯(lián)時期漢學(xué)遺產(chǎn)的總結(jié)。俄羅斯高等經(jīng)濟學(xué)院國際政治專業(yè)主任盧金認(rèn)為,受到學(xué)界贊譽的《中國精神文化大典》不過是“立在俄羅斯?jié)h學(xué)墓前的一塊華麗的墓碑”,宣告了俄羅斯?jié)h學(xué)往昔輝煌的終結(jié)。
國家投入嚴(yán)重不足是俄羅斯?jié)h學(xué)面臨危機的主要原因。2011年,《中國精神文化大典》獲得俄羅斯聯(lián)邦國家獎,時任總統(tǒng)梅德韋杰夫在頒獎儀式上得知此書由中國國家開發(fā)銀行資助出版時,大感意外。其實,俄羅斯近年出版的許多漢學(xué)著作都是在得到類似資助后得以問世的。經(jīng)費短缺也影響了漢學(xué)研究機構(gòu)圖書資料和數(shù)據(jù)庫的購置,就連規(guī)模最大的俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所也多年無力集中購置中國圖書了。
微薄的收入亦使俄羅斯?jié)h學(xué)失去了對青年人的吸引力,致使?jié)h學(xué)研究隊伍嚴(yán)重流失、萎縮和老化,斷代現(xiàn)象日益嚴(yán)重。學(xué)術(shù)人才管理體制也是造成漢學(xué)家梯隊斷代的因素之一。高齡漢學(xué)家長期占據(jù)編制和崗位,滯緩了人才的新老交替過程。俄羅斯政府也缺乏有效機制充分發(fā)揮漢學(xué)家和漢學(xué)研究機構(gòu)的咨詢作用,致使他們難以獲得相應(yīng)科研經(jīng)費支持。
當(dāng)今的中俄關(guān)系處于歷史上最好時期。政治互信不斷提高,經(jīng)濟聯(lián)系日益緊密,雙邊貿(mào)易迅速增長,俄羅斯青年學(xué)習(xí)漢語熱情空前高漲。與之相伴的,理應(yīng)是漢學(xué)隊伍的壯大、漢學(xué)成果產(chǎn)出的增加和研究水平的提高,可實際情況卻正好相反,具有悠久傳統(tǒng)和深厚積淀的俄羅斯?jié)h學(xué)研究日顯頹勢,亟待振興。