一、研究進(jìn)展情況
一 研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況
本項(xiàng)目立項(xiàng)于2012年10月10日。
根據(jù)多次討論,項(xiàng)目出版成果的最終名稱定為“海德格爾文集”。項(xiàng)目選目略有調(diào)整,最新確定的規(guī)劃和譯者如下:
1,《早期著作》,第1卷,張柯、馬小虎譯。
2, 《存在與時(shí)間》,第2卷,陳嘉映、王慶節(jié)譯,陳嘉映修訂。
3,《康德與形而上學(xué)問(wèn)題》,第3卷,王慶節(jié)譯。
4, 《荷爾德林詩(shī)的闡釋》,第4卷,孫周興譯。
5, 《林中路》,第5卷,孫周興譯。
6, 《尼采》,第6卷,孫周興譯。
7, 《演講與論文集》,第7卷,孫周興譯。
8, 《什么叫思想?》,第8卷,孫周興譯。
9, 《路標(biāo)》,第9卷,孫周興譯。
10,《根據(jù)律》,第10卷,張柯譯。
11,《同一與差異》,第11卷,孫周興、陳小文、余明鋒譯。
12,《在通向語(yǔ)言的途中》,第12卷,孫周興譯。
13,《從思想的經(jīng)驗(yàn)而來(lái)》,第13卷,陳春文譯。
14,《面向思想的事情》,第14卷,陳小文、孫周興譯,孫周興修訂。
15,《討論班》,第15卷,王志宏譯。
16,《講話與生平證詞》,第16卷,孫周興、張柯等譯。
17,《柏拉圖的<智者>》第19卷,熊林譯。
18,《時(shí)間概念史導(dǎo)論》,第20卷,歐東明譯。
19, 《現(xiàn)象學(xué)的基本問(wèn)題》,第24卷,丁耘譯。
20, 《形而上學(xué)的基本概念》,第29/30卷,趙衛(wèi)國(guó)譯。
21,《荷爾德林的頌歌<日耳曼尼亞>和<萊茵河>》,第39卷,張振華譯。
22, 《形而上學(xué)導(dǎo)論》,第40卷,王慶節(jié)新譯。
23,《物的追問(wèn)》,第41卷,趙衛(wèi)國(guó)譯。
24, 《論哲學(xué)的規(guī)定》,第56/57卷,孫周興、高松譯。
25, 《宗教生命現(xiàn)象學(xué)》,第60卷,歐東明譯。
26, 《存在學(xué)——實(shí)際性的解釋學(xué)》,第63卷,何衛(wèi)平譯。
27, 《哲學(xué)論稿》,第65卷,孫周興譯。
28, 《沉思集》,第66卷,羅益民譯。
29, 《田間小路上的對(duì)話》,第77集,孫周興譯。
30, 《觀入在者》,第79卷,孫周興、張燈譯。
截止到2014年6月,已出版如下6卷:
《荷爾德林詩(shī)的闡釋》,第4卷,孫周興譯。
《路標(biāo)》,第9卷,孫周興譯。
《同一與差異》,第11卷,孫周興、陳小文、余明鋒譯。
《面向思想的事情》,第14卷,陳小文、孫周興譯,孫周興修訂。
《時(shí)間概念史導(dǎo)論》,第20卷,歐東明譯。
《哲學(xué)論稿》,第65卷,孫周興譯。
6卷圖書全部采用布封精裝燙銀工藝精印,統(tǒng)一裝幀,統(tǒng)一格式,統(tǒng)一印刷。
除此之外,如下6卷已交稿進(jìn)入編輯出版流程:
《早期著作》,第1卷,張柯、馬小虎譯。
《存在與時(shí)間》,第2卷,陳嘉映、王慶節(jié)譯,陳嘉映修訂。
《尼采》,第6卷,孫周興譯。
《在通向語(yǔ)言的途中》,第12卷,孫周興譯。
《形而上學(xué)導(dǎo)論》,第40卷,王慶節(jié)新譯。
《論哲學(xué)的規(guī)定》,第56/57卷,孫周興、高松譯。
二 調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
2013年3月21日召開(kāi)項(xiàng)目開(kāi)題會(huì),與會(huì)者包括香港中文大學(xué)教授王慶節(jié)(子課題負(fù)責(zé)人),商務(wù)印書館陳小文(子課題負(fù)責(zé)人),首都師范大學(xué)教授陳嘉映,四川大學(xué)教授熊林。開(kāi)題會(huì)上討論了項(xiàng)目出版時(shí)的正式名稱,出版全集的內(nèi)容與譯者調(diào)整,譯名統(tǒng)一等問(wèn)題。
與此同時(shí),于2013年3月21日至22日,在同濟(jì)大學(xué)歐洲思想文化研究院舉辦“海德格爾論壇”,對(duì)海德格爾研究領(lǐng)域中的重要問(wèn)題進(jìn)行了集中、深入的交流,為“海德格爾文集”的出版打下學(xué)術(shù)根基。
2013年9月27日,本人赴德國(guó)法蘭克福,與海德格爾全集德國(guó)出版方Klostermann出版社商議海德格爾文集出版計(jì)劃。本人向德方出版社工作人員Anastasia Urban女士、Daniela Unterwieser女士介紹了海德格爾文集的整體出版計(jì)劃,并介紹了商務(wù)印書館所購(gòu)版權(quán)情況。德方表示將會(huì)全力支持海德格爾文集的出版工作,保留尚未售出的版權(quán),同時(shí)終止與其他出版社的版權(quán)合同,轉(zhuǎn)移至商務(wù)印書館。德方表示將會(huì)向海德格爾之子Hermann通報(bào)文集計(jì)劃和相關(guān)進(jìn)展情況。
三 成果宣傳推介情況
開(kāi)題會(huì)內(nèi)容已作為2013年《工作簡(jiǎn)報(bào)》報(bào)送至相關(guān)部門。
首批出版的6種著作信息作為學(xué)術(shù)出版快訊在各大網(wǎng)站以及商務(wù)印書館微博進(jìn)行公開(kāi)。后續(xù)的宣傳活動(dòng)將進(jìn)一步進(jìn)行。
四 研究中存在的主要問(wèn)題、改進(jìn)措施,研究心得、意見(jiàn)建議
研究中主要存在的問(wèn)題是版權(quán)問(wèn)題,特別是德方已經(jīng)售出給其他出版社的版權(quán)有待轉(zhuǎn)移。
目前的版權(quán)情況如下:商務(wù)印書館已獲得或?qū)?huì)獲得版權(quán)20種,有待轉(zhuǎn)移版權(quán)5種,已提出報(bào)價(jià)版權(quán)5種。
其中有待轉(zhuǎn)移版權(quán)為第3卷,第5卷,第13卷,第24卷,第63卷。根據(jù)本人與德方出版社和商務(wù)印書館的多次協(xié)商,已經(jīng)在原則上解決了這5種版權(quán)的轉(zhuǎn)移問(wèn)題。
注:2010年立項(xiàng)的重大項(xiàng)目主要填寫2012年6月以來(lái)的研究進(jìn)展情況。
二、研究成果情況
一 代表性成果簡(jiǎn)介
1《存在與超越:海德格爾與西哲漢譯問(wèn)題》,孫周興著
本書主要集中在德語(yǔ)漢譯,尤其是在海德格爾哲學(xué)漢譯背景下展開(kāi)討論。本書結(jié)合自身豐富的海德格爾翻譯經(jīng)驗(yàn),以海氏著作《存在與時(shí)間》、《哲學(xué)論稿》中譯名翻譯問(wèn)題為例,介紹了國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)“sein”(存在/是)、“transzendent”(超越/超驗(yàn)/先驗(yàn))等“常見(jiàn)德國(guó)哲學(xué)關(guān)鍵詞”及其衍生詞的漢譯爭(zhēng)論。本書同時(shí)在書中明確提到了自己的翻譯立場(chǎng)和原則,為學(xué)界對(duì)海德格爾翻譯的具體問(wèn)題提供了一個(gè)討論的基礎(chǔ)。
2《荷爾德林詩(shī)的闡釋》,海德格爾全集第4卷,孫周興譯
本卷收錄了海德格爾有關(guān)荷爾德林的論文、演講稿。海德格爾一生開(kāi)設(shè)過(guò)三次有關(guān)荷爾德林的講授課,但是生前出版物中只有這一卷集中展示了海德格爾對(duì)荷爾德林的思考,其重要性可見(jiàn)一斑。在海德格爾看來(lái),荷爾德林不僅是德意志民族的詩(shī)人,更是“詩(shī)人中的詩(shī)人”,是面向西方思想另一個(gè)開(kāi)端的先行者。
海德格爾對(duì)詩(shī)人荷爾德林詩(shī)歌的闡釋,很大程度上推動(dòng)了二十世紀(jì)歐洲的“荷爾德林熱”,使得人們重新發(fā)現(xiàn)這位一度被埋沒(méi)的德國(guó)詩(shī)人的價(jià)值。而“海德格爾與荷爾德林”也成為當(dāng)代哲學(xué)和詩(shī)學(xué)的一個(gè)重要論題。
本卷中文本的翻譯出版一方面推動(dòng)了中文學(xué)界對(duì)海德格爾的藝術(shù)-詩(shī)學(xué)思想的研究,另一方面也令中文學(xué)術(shù)界、藝術(shù)界產(chǎn)生了對(duì)荷爾德林的濃厚興趣。
3《哲學(xué)論稿》,海德格爾全集第65卷,孫周興譯
本書是除《存在與時(shí)間》之外,最重要的海德格爾作品,在海德格爾誕生100周年時(shí)出版德文原本。如果要研究和理解中后期海德格爾的思想,本書是一個(gè)繞不過(guò)去的關(guān)節(jié)。
在本書中,海德格爾發(fā)起了關(guān)于存在問(wèn)題的首次全面嘗試,追問(wèn)作為存有之真理和本質(zhì)現(xiàn)象(即本現(xiàn))的存有之意義,而且把這種存有或本現(xiàn)思為本有。全書共分前瞻、回響、傳送、跳躍、建基、將-來(lái)者、最后之神、存有幾大部分。
本書風(fēng)格怪異,堪稱奇書,中譯本的翻譯出版歷經(jīng)多年,豐富了海德格爾語(yǔ)匯的漢譯可能,為研究后期海德格爾打下了基礎(chǔ)。本書中譯本的出版引起了學(xué)界對(duì)海德格爾思想的新一輪關(guān)注和解讀。打開(kāi)了海德格爾后期思想的新面向、新維度。商務(wù)印書館曾組織本書的專題研討會(huì),相關(guān)會(huì)議論文將會(huì)出版。
注:2010年立項(xiàng)的重大項(xiàng)目主要填寫2012年6月以來(lái)的研究成果情況。
序號(hào) |
成果名稱 |
作者 |
成果形式 |
刊物名或出版社、刊發(fā)或出版時(shí)間 |
字?jǐn)?shù) |
轉(zhuǎn)載、引用、獲獎(jiǎng)等情況 |
1 |
存在與超越-海德格爾與西哲漢譯問(wèn)題 |
孫周興著 |
專著 |
復(fù)旦大學(xué)出版社 2013年3月 |
9.1萬(wàn) |
|
2 |
荷爾德林詩(shī)的闡釋 |
海德格爾著,孫周興譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
20萬(wàn) |
|
3 |
路標(biāo) |
海德格爾著,孫周興譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
40萬(wàn) |
|
4 |
同一與差異 |
海德格爾著,孫周興等譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
12萬(wàn) |
|
5 |
面向思想的事情 |
海德格爾著,陳小文、孫周興譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
15萬(wàn) |
|
6 |
時(shí)間概念史導(dǎo)論 |
海德格爾著,歐東明譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
40萬(wàn) |
|
7 |
哲學(xué)論稿 |
海德格爾著,孫周興譯 |
譯著 |
商務(wù)印書館 2014年5月 |
40萬(wàn) |
|
課題組供稿