一、 研究進展情況
①本項目2011年立項,按照研究計劃,本年底以前完成最終成果的初稿,明年上半年修改并提交結(jié)項。目前本項目進展順利,預(yù)計可以按計劃完成。
②調(diào)研數(shù)據(jù)隨著研究進度不斷深入和擴展,已經(jīng)整理出一批經(jīng)過校點的佛經(jīng)、元白話等重要接觸文獻的文本語料,對西北甘青話語言資料,多人多次進行實地調(diào)查,收集了大量的問卷和錄音資料,組織整理和轉(zhuǎn)寫。而且作為一個開放的語言材料匯集,類似的資料一直處于不斷擴展之中。
2013年至今以本項目為主導(dǎo),我們多次組織和聯(lián)合組織召開了與課題相關(guān)的學(xué)術(shù)討論會,如:
(1)2014年7月和湖北大學(xué)文學(xué)聯(lián)合舉辦“元白話與近代漢語研究”學(xué)術(shù)研討會。
(2)2014年8月與青海民族大學(xué)聯(lián)合舉辦“元白話與西北漢語方言”國際學(xué)術(shù)研討會”。
(3)2014年9月在湖南師大召開“中古佛經(jīng)詞匯語法研討會”。
(4)2014年11月在北京召開了“漢語語言接觸史研究”中期會議。項目首席專家曹廣順研究員就課題的研究計劃總體執(zhí)行情況、調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況以及研究中存在的主要問題、研究心得、意見建議等作了總體介紹。子課題負(fù)責(zé)人楊永龍、趙長才、祖生利、方一新就各子課題的研究設(shè)想和計劃向?qū)<疫M行了介紹。會議特邀歐洲科學(xué)院院士、法國國家科研中心貝羅貝(Alain Peyraube)教授與會聽取匯報,并介紹了國外語言接觸研究的前沿問題。參加會議的專家還有美國加州大學(xué)遇笑容教授,法國國家科研中心東亞語言研究所所長羅端(Redouane Djamouri)教授、曹茜蕾(HilaryChappell)教授,蘭州大學(xué)敏春芳教授等。
③編輯“The Best of Chinese Linguistics—漢語歷史語言接觸卷”,漢語歷史語言接觸經(jīng)過多年的研究已經(jīng)對接觸的事實有了一定的了解,課題組的研究成果在詳細(xì)描寫有關(guān)事實的基礎(chǔ)上,對漢語歷史語言接觸的基本特征和一般規(guī)律提出了一些概括性的觀點,對目前國內(nèi)外相關(guān)研究有所突破,也引起國外學(xué)者的關(guān)注.為更積極的推動有關(guān)研究,經(jīng)與商務(wù)印書館和德國MOUTON出版社協(xié)商,在“The Best of Chinese Linguistics”譯文集中由曹廣順等編輯“漢語歷史語言接觸卷”,收入課題組成員近期研究的主要成果,現(xiàn)已組織完成十余篇文章初稿的翻譯工作。本項目主要參與者中本來就包括美國和法國的一些專家,自始至終都離不開國際合作。2015年3月在美國加州與加州大學(xué)圣塔芭芭拉校區(qū)聯(lián)合召開了第六屆“漢語史及語言接觸國際研討會”。
④只關(guān)注埋頭干活,宣傳工作注意的不夠,以后注意成果的宣傳與發(fā)布,積極向?qū)?陡濉?/p>
二、 研究成果情況
代表性成果簡介
(1) 曹廣順、遇笑容《變與不變——漢語史中語言接觸引發(fā)語法改變的一些問題》(《歷史語言學(xué)研究》第八輯)。該文指出:中古譯經(jīng)和元白話記錄了漢語史中兩次最主要的語言接觸。受到佛經(jīng)原典梵文和蒙古語的影響,中古譯經(jīng)和元白話中出現(xiàn)了許多語法改變,從共時平面看它們都是語言接觸引發(fā)的語法變化,從歷時的角度考察,這些變化因為只在很短的時問、由有限的人群使用,大部分都消失了。中古譯經(jīng)和元白話的產(chǎn)生都與第二語言習(xí)得有關(guān)。第二語言習(xí)得是語言接觸引發(fā)語言演變的機制之一,在此機制下,接觸使語法系統(tǒng)出現(xiàn)什么樣的變化、如何變化、變化的最終結(jié)果,都顯示出與其他機制導(dǎo)致的變化不同的特色。對漢語史上語言接觸與語法變化的研究,從另一個側(cè)面提示我們與第二語言習(xí)得有關(guān)的語言接觸在語言接觸研究中的重要性,我們希望這個研究將進一步補充和完善語盲接觸理論。
(2)曹廣順《從歷時與共時的不同視角看中古譯經(jīng)和元白話的語言性質(zhì)》(《Language in Contact in North-wesern China: Historical and Synchronic Studies》, ECOLE DESHAUTES ETUDES EN SOCIALES, Centre de Recherches Linguistiques sur l'Asie Orientale, Paris 2015)。該文指出:中古譯經(jīng)和元白話是漢語歷史上最重要的兩次語言接觸的產(chǎn)物,這些文獻中包含著若干不同于同時代漢語的特殊語言現(xiàn)象,從不同的視角觀察,會對這些特殊現(xiàn)象有不同的認(rèn)識,而區(qū)分不同的視角,是從事這些研究的基礎(chǔ)。
(3)楊永龍《從語序類型的角度重新審視“X+相似\似\也似”的來源》(《中國語文》2014年第4期)。本文借鑒語序類型學(xué)成果重新審視“X+相似/似/也似”的來源。認(rèn)為“X+相似/似/也似”及相關(guān)動源后置詞的產(chǎn)生和發(fā)展,既離不開漢語自身發(fā)展和結(jié)構(gòu)制約,也受到語言接觸的影響。對漢語造成影響的語言不限于蒙古語,既包括不同OV語言連續(xù)不斷的直接影響,也包括佛經(jīng)翻譯中的間接影響,但后置詞“似/也似”能夠在元代以后繁榮起來,與蒙古語的影響和強化密不可分。對“影響”要有全面的理解,借用是影響,母語干擾也是影響,某一用法的強化、新功能的增加、用自源的要素表示新的范疇等,都可以通過語言接觸而引發(fā)。
(4)楊永龍《青海民和甘溝話的多功能格標(biāo)記“哈”》(《方言》2014年第3期)。該文指出:甘溝是青海省民和回族土族自治縣的一個鄉(xiāng),地處甘肅青海兩省交界處,是回族、土族、藏族、漢族聚居區(qū)。當(dāng)?shù)卣Z言有土族語、藏語和具有混合語色彩的甘溝漢語方言(甘溝話)。甘溝話從語音和詞匯系統(tǒng)看屬于漢語方言,但是在語法方面卻具有一系列阿爾泰語或藏緬語色彩。甘溝話的“哈”是一個多功能的語法形式,可以標(biāo)記的題元角色相當(dāng)廣泛,包括:一般受事、處置對象、役事、各種客事、接受者、受話者、受益者、替代對象、關(guān)涉對象、體驗著、領(lǐng)有者,但是不能標(biāo)記施事、受損者、來源等。“哈”可否省略受句法位置、論元的生命度、有定性、交際的明晰性等因素制約!肮痹诰浞ǚ植忌嫌姓持潭鹊牟煌,在語法性質(zhì)上不是話題標(biāo)記,而是一個“后置附著詞”(postpositional clitic)性質(zhì)的格標(biāo)記。
(5)趙長才《中古譯經(jīng)“或X”雙音詞的用法及演變過程》(《中國語文》2013年第4期)。該文指出:中古譯經(jīng)中出現(xiàn)了一批以“或”為基礎(chǔ)構(gòu)成的“或X”雙音節(jié)組合形式,這些雙音節(jié)組合形式在中古譯經(jīng)的不同階段經(jīng)由不同的途徑凝固為雙音詞,發(fā)展出種種不同的用法,本文考察“或X”雙音詞的各種用法,并著重探討這些雙音詞的形成途徑、語法功能及演變過程。
(6)趙長才《中古譯經(jīng)的協(xié)同副詞及其來源》(《歷史語言學(xué)研究》第八輯)。本文討論中古漢譯佛經(jīng)的協(xié)同副詞系統(tǒng),對中古譯經(jīng)里常見的協(xié)同副詞及其分布、使用特點等情況作詳細(xì)考察,并對協(xié)同副詞與總括副詞、時間副詞在中古時期的共現(xiàn)情況進行考察和探討,進而揭示它們之間的共現(xiàn)規(guī)律和限制因素。
(7)祖生利《代詞詞尾“著”的來源》(《歷史語言學(xué)研究》第六輯)。文章從漢語自身演變和語言接觸的角度,探討現(xiàn)代漢語代詞詞尾“著”及“這么著”、“那么著”、“怎么著”說法的來源。認(rèn)為代詞詞尾“著”產(chǎn)生于清代有內(nèi)外兩方面的原因:從漢語自身發(fā)展的角度看,它源于時體助詞“著”,是“著”表示方式用法的進一步擴展的結(jié)果,即“這么、那么、怎么”替代了“V1著V2”結(jié)構(gòu)中V1的位置;同時受到三音節(jié)樣態(tài)指代詞“般樣”義后綴的類化,進而獲得了稱代用法。從語言接觸的角度看,“這么著”、“那么著”、“怎么著”說法的出現(xiàn)和盛行同滿語的影響有很大關(guān)系。跟元代的“那般者”一樣,“這么著”、“那么著”、“怎么著”也主要用于稱代,特別是構(gòu)成假設(shè)、條件或原因復(fù)句的前一分句,以引起下文,這是受了滿語“諾辭”je及其相關(guān)說法和uttu/tuttu oci、uttu/tuttu ofi、uttu/tuttu ome等固定表達影響的結(jié)果!澳前阏摺迸c“這么著”、“那么著”并無直接繼承關(guān)系,而是不同歷史時期阿爾泰語同漢語強烈接觸所產(chǎn)生的若干個具有類型學(xué)共性的干擾特征之一。
(8)祖生利《清代旗人漢語的滿語干擾特征初探——以《清文啟蒙》等三種兼漢滿語會話教材為研究的中心》(《歷史語言學(xué)研究》第八輯)。文章以清代中期編寫的三種重要的兼漢滿語會話教材——《清文啟蒙》、《清文指要》、《續(xù)編兼漢清文指要》作為研究對象,系統(tǒng)調(diào)查了其漢語會話部分所呈現(xiàn)的若干滿語的干擾特征,并對照相應(yīng)的滿語,揭示了其滿語的主要來源。如“(的)上/上頭”用作原因后置詞,是滿語與-位格后綴-de和原因后置詞jakade、ofi等的反映;句末常使用時體助詞“來著”,主要是對應(yīng)滿語特殊動詞bi-的陳述式過去時終止形bi-he及-mbihe/-me bihe(過去進行體)、-ra bihe(過去未完成體)、-ha bihe(過去完成體)等相關(guān)時體構(gòu)式的結(jié)果;句末常用語氣助詞“是呢”表示祈使,是滿語第二人稱祈使式V-cina的音借;“說”和“的話”用作直接引語或間接引語等的標(biāo)記,是滿語的引語表示法,特別是引語動詞se-用法的反映;一些副詞在共現(xiàn)語序和意義、用法上有別于標(biāo)準(zhǔn)漢語,是滿語的語序和相關(guān)副詞用法的反映,等等。文章認(rèn)為這些大量滿語干擾特征的存在,反映了清代中期旗人漢語的基本特點和實際面貌。同時,通過與元代蒙式漢語的比較可以發(fā)現(xiàn),蒙式漢語里受蒙古語語法的影響而產(chǎn)生的眾多特殊語法現(xiàn)象,在清代旗人漢語里大都同樣存在,只是表現(xiàn)形式和所對應(yīng)的來源語的句法成分上有所不同,兩者呈現(xiàn)出許多接觸的類型學(xué)共性。這對于揭示漢語同阿爾泰語言接觸的一般規(guī)律具有昭示意義。以往有關(guān)清代旗人漢語及其對現(xiàn)代北京話的影響,多側(cè)重于語音和詞匯方面,較少涉及語法的層面,以上兩篇代表性成果以兼漢滿語會話教材作為研究的對象,揭示了其中大量特殊的語法現(xiàn)象及其成因,對清代滿語對北京話相關(guān)語言現(xiàn)象的影響進行了深入探討,是目前有關(guān)清代滿漢語言接觸研究的一個突破和很好的示例和切入點,引起了學(xué)界的關(guān)注和對相關(guān)領(lǐng)域的研究興趣。
(9)敏春芳《甘青民族地區(qū)接觸方言“格”范疇研究》(《民族語文》2014年第5期)通過對比分析了甘肅、青海一帶的河湟民族地區(qū),沒有親屬關(guān)系的幾種不同語言長期共處于一個地區(qū),密切接觸,語言呈現(xiàn)出一系列顯著的區(qū)域特征以及這幾種語言和與之相關(guān)的少數(shù)民族語言的格標(biāo)記。認(rèn)為接觸方言中的“格”標(biāo)記形式既是少數(shù)民族逐漸放棄自己的母語接受漢語時的底層殘留,也與阿爾泰語語言的長期影響密切相關(guān)。
(10)曹廣順等《Language Contact and its Influence on the Development of Chinese Syntax 》(《The Oxford Handbook of Chinese Linguistics》,Oxford University Press,2015。)介紹漢語語言接觸歷史的主要事實和基本特征,以及漢語語言接觸研究的歷史和現(xiàn)狀,向國際語言學(xué)界展示相關(guān)情況,以期引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注,推動研究的進展。
課題組供稿