《經(jīng)濟(jì)管理》積極穩(wěn)健推進(jìn)國際化,增強(qiáng)國際影響力。為更好地使中國經(jīng)濟(jì)管理研究走向世界,擴(kuò)大中國經(jīng)濟(jì)管理學(xué)術(shù)成果的國際傳播力、國際話語權(quán)和國際影響力,期刊率先要求刊文英文摘要一個整頁碼,英文摘要和中文提要內(nèi)容可以不一一對應(yīng)。日前,召開“《經(jīng)濟(jì)管理》雜志國際化與翻譯外傳研討會”,邀請中國知網(wǎng)國際出版中心的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家,詳細(xì)介紹“中文精品學(xué)術(shù)期刊外文版數(shù)字出版工程”的背景、目標(biāo)、架構(gòu)、工作流程和進(jìn)展情況,與會專家就《經(jīng)濟(jì)管理》國際化與翻譯外傳等工作的相關(guān)要求、成果共享、版權(quán)處理、翻譯質(zhì)檢與編輯審校及具體操作流程等問題進(jìn)行了充分交流,為期刊進(jìn)一步加快國際化步伐,提升國際影響力創(chuàng)造了條件。
《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》不斷提升國際影響力。期刊一直加強(qiáng)和海外學(xué)界聯(lián)絡(luò),推動學(xué)科研究海內(nèi)外互動,關(guān)注海外華文文學(xué)發(fā)展。一是積極與海外漢學(xué)界保持緊密學(xué)術(shù)聯(lián)系。一方面通過約稿刊發(fā)海外漢學(xué)界的最新研究成果,如《國家不幸書家幸——臺靜農(nóng)的書法與文學(xué)》《亡國人·采珠者·有情的共同體:民初上海遺民詩社研究》等。另一方面加強(qiáng)對海外漢學(xué)的介紹和研究,多次推出“海外漢學(xué)研究專輯”,刊發(fā)《以“愛”的名義講述:李海燕<心靈的革命>》《革命的技藝化——重讀梅儀慈的<丁玲的小說>》《重“頭”來過:再讀海外學(xué)界的晚清研究》《超越“對中國的執(zhí)迷”——關(guān)于顧彬的現(xiàn)當(dāng)代中國文學(xué)研究》《奚密現(xiàn)代漢詩研究綜論》等論文。二是注重翻譯文學(xué)的研究,從翻譯角度重新審視中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生和發(fā)展過程中的海外因素,刊發(fā)《晚清白話翻譯文體與文化身份的建構(gòu)——以吳梼漢譯<俠黑奴>為中心》《戴望舒翻譯梵·第根<比較文學(xué)論>的緣由及意義》《胡適早期翻譯小說<決斗>的文化解讀》等論文。三是積極探尋中國文學(xué)與海外文學(xué)的關(guān)聯(lián),為理解和認(rèn)識中國文學(xué)和世界文學(xué)提供獨(dú)特的、相互參照的視角,刊發(fā)《第三代詩歌與美國自白派詩歌的關(guān)系探源》《穆時英與美國作家多斯·帕索斯》《朱利安·貝爾在華文學(xué)活動與中國現(xiàn)代文學(xué)》《東方詩魂的共鳴——豐子愷與竹久夢二的漫畫緣》《論鹽谷溫對魯迅小說史研究的影響》等論文。四是擴(kuò)大研究范圍,積極關(guān)注海外華文文學(xué)發(fā)展,多次推出“海外及臺港華文文學(xué)研究”專輯,介紹海外華文文學(xué)的經(jīng)典作家作品和文學(xué)史現(xiàn)象,刊發(fā)《論臺灣新世代女作家郝譽(yù)翔的“北投書寫”》《香港的文學(xué)“易”代:從王韜到張愛玲》、《馬華抗日救亡文學(xué)中的在地意識》《<紐約客>雜志的首篇華裔小說》《論新移民文學(xué)的歷史敘事》等論文,在海外華文文學(xué)界產(chǎn)生良好的反響。