南開大學文學院曾曉渝教授為首席專家的國家社科基金重大項目“基于‘華夷譯語’的漢藏語歷史研究”(項目批準號14ZDB094)2015年度工作情況簡要報告如下。
一 開題報告會議
2015年1月9日在南開大學文學院章閣廳召開了此課題的開題報告會。開題會議由南開大學社科處處長翟錦程主持,校學術委員會副主任陳洪教授參加會議并致辭,課題組主要成員出席了會議。
應邀參加開題報告會的有孫宏開先生(中國社科院人類學與民族學研究所研究員、中國社科院榮譽學部委員)、戴慶廈先生(中央民族大學教授、美國語言學會名譽會員),以及中國社科院人類學與民族學研究所的黃行研究員(時任中國民族語言學會會長)和羅美珍研究員、南開大學文學院的石鋒教授。
專家們聽取了課題首席專家曾曉渝教授的匯報,對課題的選題、論證和研究方法思路予以充分肯定,均認為該課題難度大、創(chuàng)新性強,學術價值很高。同時,專家們對課題如何順利開展的細節(jié)問題提出了十分寶貴的建議和意見,并殷切期待南開團隊所承擔的這一重大項目對漢藏語言明清以來的歷史發(fā)展研究大大推進一步。
二 海內(nèi)外“華夷譯語”資料的搜集查閱
本項目首要的基礎工作是關于漢藏語言“華夷譯語”珍貴資料的全面搜集查閱。
“華夷譯語”是明清時期官方編纂的漢族(“華”)和非漢族(“夷”)語言文字對譯系列辭書的總稱,根據(jù)其編撰年代可分為甲、乙、丙、丁四大類。甲、乙、丙三類譯語僅部分保存于國內(nèi),相當多已散落海外,丁種本完整保存于北京故宮博物院,但由于其中大部分尚未面世。
(1)到故宮博物院圖書館等處查閱資料
丁種本“華夷譯語”珍藏于北京故宮博物院。2015年3月18—20日,曾曉渝教授帶領課題組3位成員(孔祥卿教授、博士生朗杰扎西、章富剛)到故宮博物院圖書館特藏組查閱抄錄了《西番譯語》、《松潘譯語》、《象鼻高山譯語》、《猓玀譯語》(五種)、《耿馬譯語》、《鎮(zhèn)康譯語》、《猛卯譯語》、《潞江譯語》、《南甸譯語》、《僰夷譯語》、《車里譯語》、《灣甸譯語》、《芒市譯語》、《猛麻譯語》、《孟連譯語》、《干崖譯語》、《猛緬譯語》、《廣西太平土司譯語》、《廣西慶遠土司譯語》、《廣西鎮(zhèn)安土司譯語》共二十五種有關漢藏語言的“華夷譯語”資料。
此外,課題組成員還于4月、6月、10月多次到國家圖書館、北京大學圖書館查閱資料《西番譯語》《百夷譯語》《猓玀譯語》《車里譯語》等零星收藏的“華夷譯語”乙、丁種本的明清鈔本。
(2)到境外日本、臺灣查閱資料
散落于海外的“華夷譯語”資料大多收藏在日本,而且,海外關于“華夷譯語”的研究成果最多水平最高的也是日本學者。因此,2015年10月23日至11月2日,課題負責人曾曉渝教授帶領子課題負責人施向東教授、孔祥卿教授到日本東洋文庫、京都大學圖書館、東京大學圖書館查閱搜集了乙種本、丙種本、丁種本的部分《西番譯語》、《百夷譯語》、《猓玀譯語》明清不同時期鈔本的原件資料,以及日本學者近60年來的相關研究成果,其中不少進行了拍照、復印,或復制光盤(如《京都大學文學研究科言語學專修所藏華夷譯語》光盤)。
課題組子課題負責人之一施向東教授還于2015年10月9-13日到臺灣中央研究院傅斯年圖書館查閱有關《西番譯語》的鈔本。
三 對應“華夷譯語”文獻的當代語言田野調(diào)查
本課題的重要創(chuàng)新是對應“華夷譯語”所記錄的清代藏、傣、壯、彝等語言,進行當代語言的田野調(diào)查,以便研究這些語言三百年來的歷史演變。因此,相關語言的田野調(diào)查是本課題必須要進行的繁重而艱苦的工作。下面是暑假期間主要的田野調(diào)查工作。
(1)到廣西調(diào)查壯語
對應于三種廣西的“華夷譯語”《廣西太平土司譯語》、《廣西慶遠土司譯語》、《廣西鎮(zhèn)安土司譯語》,曾曉渝教授帶領三位博士、碩士研究生(張文萱、盧笑予、吳琪),于2015年7月2日—8月9日到廣西宜州市(清代慶遠府府治地)、德保縣(清代鎮(zhèn)安府府治地)、崇左市(清代太平府府治地)調(diào)查了當?shù)貕颜Z方言。
(2)到四川西北藏區(qū)調(diào)查藏語
對應于《松潘譯語》、《象鼻高山譯語》、(即《川番譯語》一、二),課題組成員、南開大學博士研究生朗杰扎西于2015年6月25日至7月15日到四川松潘、若爾蓋調(diào)查了當?shù)匕铀、包座村的藏語方言。
(3)到云南東川調(diào)查彝語
對應于《猓玀譯語》(一),孔祥卿教授于2015年8月19日—9月5日到云南東川調(diào)查了當?shù)匾驼Z方言。
四 國際國內(nèi)學術交流
(1)參加日本的“漢藏語·侗臺語研討會”(神戶外國語大學,2015.10.24)
課題組三位子課題負責人應邀參會,發(fā)言題目分別是:
曾曉渝教授《<廣西慶遠土司譯語>壯漢對音初探》
施向東教授《<西番譯語>藏漢對音研究》
孔祥卿教授《故宮藏<猓玀譯語>的版本問題》
(2)南開大學“華夷譯語”研究學術沙龍
課題組的老師和研究生每周五下午進行語言學沙龍交流,每次沙龍有2位主題發(fā)言者。大家互通信息,討論相關問題。
五 階段性成果
(1)研究論文稿
曾曉渝教授《<廣西慶遠土司譯語>壯漢對音初探》
施向東教授《<西番譯語>藏漢對音研究》
孔祥卿教授《故宮藏<猓玀譯語>的版本問題》
博士生張文萱《廣西宜州德勝壯語邊擦音特殊歷史音變探討》
(2)田野調(diào)查的一手語言資料
曾曉渝教授:廣西宜州德勝壯語、德保壯語、崇左大新壯語、龍州壯語調(diào)查詞表
孔祥卿教授:云南東川彝語調(diào)查詞表
張文萱、盧笑予(博士生):廣西宜州德勝壯語方言同音詞表
朗杰扎西(博士生):四川松潘包子寺、包座藏語方言調(diào)查詞表
(課題組供稿)