舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

王忻:認(rèn)知·偏誤·對比——理論與方法的有機融合

2016年09月19日15:53來源:中國社會科學(xué)報

有語言學(xué)者認(rèn)為,國內(nèi)的認(rèn)知語言學(xué)研究尚未能形成理論上的有效創(chuàng)新和重大突破,其中一個重要原因是方法意識亟待提高。方法中存在的問題之一就是“缺乏有針對性地找到或創(chuàng)造出適合具體研究問題的研究方法的意識”。因而,研究方法的自覺是認(rèn)知語言學(xué)創(chuàng)新的關(guān)鍵。認(rèn)知語言學(xué)是一種理論,學(xué)習(xí)者的偏誤是一種語言現(xiàn)象,是研究的對象,對比研究是一種方法。研究理論與方法通過被研究對象而有機融合,獲得新的有效成果,這種研究路線既是研究范式的創(chuàng)新,也會催生出不同于既往的新產(chǎn)品。

20世紀(jì)70年代中期,認(rèn)知語言學(xué)開始在美國萌芽,80年代中期以后逐步走向成熟,進入21世紀(jì),更以迅雷不及掩耳之勢席卷全球。我國和日本當(dāng)然也未能幸免,兩國語言學(xué)研究的很大份額被認(rèn)知語言學(xué)占據(jù)。

認(rèn)知語言學(xué)以認(rèn)知科學(xué)和體驗哲學(xué)為理論背景,針對生成語言學(xué)天賦論提出了語言的創(chuàng)建、學(xué)習(xí)及運用,都必須在人類認(rèn)知活動的框架內(nèi)進行,并通過人的認(rèn)知規(guī)律進行解釋的主張。

在認(rèn)知語言學(xué)理論框架下,我們嘗試用識解原理解釋日語學(xué)習(xí)者被動態(tài)、致使態(tài)、可能態(tài)多余有標(biāo)偏誤,用行為可供性理論解釋方位詞多余使用的偏誤,用有界性理論解釋格助詞「マデ、マデニ」偏誤,用隱喻理論解釋「過ギル」詞匯學(xué)偏誤,用原型理論解釋與格語法學(xué)偏誤,用構(gòu)式理論解釋慣用語偏誤,用圖式理論解釋格助詞偏誤等,都取得了很好的效果。在解釋中,對比語言學(xué)的方法論一直貫穿始終。舉例釋之。

1.識解與“態(tài)”范疇偏誤?陀^識解類型的語言,把行為鏈模式作為中心來把握世界,強化動作主發(fā)出的能量,突顯動作。在“態(tài)”的行為鏈模式里參與者1與參與者2形成對立關(guān)系,在語境中各自的側(cè)面被分別予以變換,從而相應(yīng)地形成主動句、被動句、使役句以致可能句。與之相反,在主觀識解類型的語言里,會讓動作主在行為鏈中的存在背景化,淡化動作主發(fā)出的能量,而主要突顯變化。這時的“態(tài)”語義不被“態(tài)”形式編碼,即無標(biāo)。這種情況下,持偏客觀識解的中國日語學(xué)習(xí)者如不習(xí)慣日語的偏主觀的識解方式,在“態(tài)”范疇的學(xué)習(xí)中就會出現(xiàn)多余編碼偏誤。

2.行為可供性與方位詞多余偏誤?臻g名詞與后面的動詞的搭配因義務(wù)性存在與否而構(gòu)成行為可供性。行為可供性成立時方位詞表現(xiàn)為無標(biāo)。比如在日語中,在a.「椅子に座る」(坐在椅子上)、b.「??椅子に立つ」(站椅子)、c.「椅子の上に立つ」(站在椅子上)三句中,根據(jù)行為可能性是否被提供產(chǎn)生格標(biāo)記變化。具體地說,「椅子」是為「座る」(坐)這一行為提供可能性而制作的,像a句就不需要再提供方位詞幫忙,即無標(biāo);但因「椅子」不為「立つ」(站)的行為提供可能性,故就不能簡單地像b句那樣采取無標(biāo)的形式,而必須借助方位詞「の上」的幫助,構(gòu)成c句才為正常的句子。日語中在屬此種無標(biāo)場合如有標(biāo)即多余使用就成為偏誤。如“教室の中で勉強します(在教室里學(xué)習(xí))”的“の中(里)”就為多余使用的偏誤,而中文有“里”是很自然的說法。

3.圖式與格助詞偏誤。人的認(rèn)知經(jīng)驗決定圖式,圖式投射到語言形成具體的句子。從學(xué)習(xí)者格助詞偏誤分析可知,表達相同意義的事件,日語母語說話者和漢語母語說話者基于各自母語經(jīng)驗,認(rèn)知上會呈現(xiàn)出不同的圖式,于是投射到語言上就會反映為不同的構(gòu)式。而當(dāng)漢語母語說話者的日語學(xué)習(xí)者用基于漢語經(jīng)驗的圖式去編碼日語表達時,就會出現(xiàn)偏誤。比如,引起學(xué)習(xí)者「ガ(ニ)」型偏誤的不同圖式為日語的作用圖式和漢語的發(fā)生圖式;引起學(xué)習(xí)者「ヲ(ニ)」型偏誤的日中不同圖式為日語的轉(zhuǎn)變他動圖式和漢語的典型他動圖式;引起學(xué)習(xí)者「マデ/ニ(カラ)」型偏誤的日中不同圖式為日語離心型中心—邊緣圖式和漢語向心型中心—邊緣圖式。

4.有界理論與「マデ」、「マデニ」偏誤。世間萬物,可以用有明確的邊界和沒有明確的邊界的基準(zhǔn)分為兩類。比如“湖”帶有邊緣并具有一定領(lǐng)域,因而具有可數(shù)性;“水”則不具有邊界從而不具有可數(shù)性。前者因自身具有邊界被稱為“有界(物體)”,后者則因無邊界而被稱為“無界(物體)”。有界—無界的對立是人類一般認(rèn)知機制的一部分,是人類最基本的認(rèn)知概念之一。日語格助詞「マデ」、「マデニ」與謂語的有界無界直接相關(guān),「マデ」必須與無界謂語匹配,「マデニ」必須與有界謂語匹配。作為此規(guī)則的延伸,持續(xù)體即「シテイル」句在深層結(jié)構(gòu)中要求「マデ」格,完成體「スル·シタ」句在深層結(jié)構(gòu)中有條件要求「マデニ」格。語言使用中違反上述原則即為偏誤,糾正偏誤的方法或是調(diào)整謂語的有界無界,或是調(diào)換「マデ」、「マデニ」。

世界語言學(xué)界對偏誤的研究可追溯到20世紀(jì)50年代第二語言習(xí)得研究的初始期,現(xiàn)在,偏誤研究在語言學(xué)界和語言教育界都有研究。語言學(xué)界的偏誤研究以語言自身規(guī)律為著眼點,主要采用橫向語料。語言教育界(二語習(xí)得)的偏誤研究以語言習(xí)得過程為著眼點,主要采用縱向語料。這也是之所以在二語習(xí)得體系里偏誤分析已進入中間語言分析,但語言學(xué)界的偏誤分析仍經(jīng)久不衰的原因之一。

檢索發(fā)現(xiàn),2010—2015年偏誤研究中,對外漢語及少數(shù)民族漢語教學(xué)方面研究674篇,占86.3%;外語方面107篇,占13.7%;國內(nèi)語言學(xué)研究主力在漢語界,其次是英語界和其他語種的外語界。但上述86:14的比例似乎也還是有悖正常,說明和漢語界相比,外語界對偏誤的研究過于冷漠。換句話說,這也是外語研究者需要彌補的領(lǐng)域所在。

對比語言學(xué)是語言學(xué)的一個分支,是將兩種或兩種以上的語言進行共時性對比研究、描述它們之間的異同特別是不同之處的學(xué)問。在二語習(xí)得的發(fā)展過程中,對比分析與其對應(yīng)。但對比分析在外語教育學(xué)特別是二語習(xí)得發(fā)展過程中被后來的偏誤分析和中間語言分析所替代,而對比語言學(xué)的研究卻并未偃旗息鼓。據(jù)調(diào)查,1977—1992年發(fā)表對比研究的論文總計120篇,1993—2015年平均每年發(fā)表319篇。這與筆者上節(jié)所言偏誤研究以及對比研究分別在語言學(xué)界和語言教育界同時進行有關(guān)。在語言教育界的二語習(xí)得體系內(nèi),縱向地觀察學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)進程的二語習(xí)得研究的確有“對比—偏誤—中間語言”的進展階段,而以橫向語料為對象的語言學(xué)界的對比研究卻不太受此三階段的影響,所以對比研究便呈現(xiàn)出經(jīng)久不衰的態(tài)勢。

許余龍曾就對比研究的類型和路徑做過歸納,并指出“理論對比研究通?梢栽谡Z言類型異同的基礎(chǔ)上進行,成果可以引發(fā)更深層次的語言類型學(xué)研究,最終使我們對語言的本質(zhì)和規(guī)律有更深刻的了解”!岸鴳(yīng)用對比研究通常是由外語教學(xué)和翻譯等一些應(yīng)用領(lǐng)域中遇到的某個具體問題觸發(fā)的,通過對比研究可以對這個問題提供某種解答,最終將其應(yīng)用到外語教學(xué)和翻譯等實踐中去”。“有時在語言類型異同的基礎(chǔ)上,我們也能進行應(yīng)用性的對比研究;或受外語教學(xué)和翻譯等一些應(yīng)用領(lǐng)域中遇到的某個具體問題的啟發(fā),而開展理論性的對比研究!睂嶋H上,這一歸納可為“偏誤認(rèn)知研究”的創(chuàng)新范式提供理論支撐:“一些應(yīng)用領(lǐng)域中遇到的某個具體問題”即本研究中的學(xué)習(xí)者偏誤;受“某個具體問題的啟發(fā),而開展理論性的對比研究”,“通過對比研究”“提供某種解答”便是由偏誤到對比的研究過程。

另外,“偏誤認(rèn)知研究”不僅在使用認(rèn)知理論對學(xué)習(xí)者偏誤進行研究方面做了很有意義的嘗試,反過來又以偏誤例及正用例的實例為實證對認(rèn)知理論進行了驗證,所以說對認(rèn)知語言學(xué)理論的完善也是有貢獻的。這與李恬等“對認(rèn)知語言學(xué)理論的創(chuàng)新和思辨”的預(yù)言相吻合。

綜上所述,用認(rèn)知研究偏誤、用認(rèn)知研究中國人日語偏誤、用認(rèn)知研究偏誤引出的漢日對比,是一件極有意義的工作。這種研究范式必將為語言研究進而為認(rèn)知、偏誤、對比研究作出貢獻。

(作者為國家社科基金項目“對中國日語學(xué)習(xí)者偏誤的認(rèn)知語言學(xué)研究”負(fù)責(zé)人、杭州師范大學(xué)教授)

(責(zé)編:李葉)
建平县| 剑河县| 辰溪县| 济源市| 法库县| 封丘县| 洪泽县| 莱西市| 邯郸市| 阿克| 大连市| 通化县| 炎陵县| 门头沟区| 东丽区| 湘潭县| 砚山县| 连南| 阜宁县| 德昌县| 盘锦市| 建湖县| 高平市| 林甸县| 连江县| 临猗县| 呼图壁县| 镇宁| 恭城| 龙岩市| 涟水县| 吴川市| 惠水县| 开原市| 高碑店市| 临猗县| 秦安县| 广宗县| 高雄县| 库车县|