研究進(jìn)展、成果推廣、研究情況概要
本課題于2015年11月舉行了第三次課題組會(huì)議,課題進(jìn)展順利。課題組成員積極參加國內(nèi)外的學(xué)術(shù)交流,科研和學(xué)術(shù)交流卓有成效。在國家社科基金重大項(xiàng)目“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”的推動(dòng)下,成立了四川大學(xué)俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所中俄文化研究中心。俄羅斯總統(tǒng)普京為子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人劉文飛教授頒發(fā)友誼獎(jiǎng)。課題組成員在國內(nèi)外積極宣傳推薦本項(xiàng)目,收效顯著。本課題的翻譯對(duì)象《中國精神文化大典》在上報(bào)教育部的《四川大學(xué)綜合改革方案》中列入了四川大學(xué)重大文化建設(shè)項(xiàng)目。首席專家劉亞丁教授吊唁《中國精神文化大典》主編季塔連科的文章發(fā)表于《光明日?qǐng)?bào)》,該文被俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所等國內(nèi)外多家網(wǎng)站轉(zhuǎn)載。
一、 研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況
2015年11月27-29日,“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”第三次課題會(huì)在四川大學(xué)召開。首席專家劉亞丁教授主持了會(huì)議。出席會(huì)議的有主持《中國精神文化大典》翻譯工作的各卷主編(即子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人)——《哲學(xué)卷》主編、北京師范大學(xué)夏忠憲教授,《宗教神話卷》主編、四川大學(xué)劉亞丁教授,《文學(xué)與語文文字卷》主編、首都師范大學(xué)劉文飛教授,《歷史思想、政治和法律卷》主編、北京外國語大學(xué)張建華教授,《科技、教育卷》主編、四川大學(xué)李志強(qiáng)教授,《藝術(shù)卷》主編、南開大學(xué)王志耕教授;有專家組成員——四川大學(xué)何劍平教授;參加會(huì)議的還有參與翻譯工作的四川大學(xué)的老師——池濟(jì)敏、戴姍、李春蓉、王燕等。會(huì)議通報(bào)了按照國家社科規(guī)劃辦的要求對(duì)課題做中期總結(jié)的情況,發(fā)表相關(guān)研究論文的情況。
在會(huì)上各卷主編(子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人)報(bào)告了譯稿的數(shù)量,翻譯進(jìn)展順利。
在會(huì)上,通報(bào)了2015年5月國家社科規(guī)劃辦委托第三方來川大審計(jì)“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)的情況。審計(jì)結(jié)果表明,我們這個(gè)課題組經(jīng)費(fèi)使用完全符合有關(guān)法規(guī)和文件的規(guī)定。大家表示,在下一步的研究中要繼續(xù)嚴(yán)格規(guī)范、按照項(xiàng)目的總預(yù)算來使用經(jīng)費(fèi)。
在會(huì)上,大家交流了翻譯的經(jīng)驗(yàn),討論了翻譯中遇到的問題。對(duì)2013年7月威海會(huì)議后修訂的“《中國精神文化大典》翻譯體例”作了梳理和討論。大家認(rèn)為,為保持譯稿前后統(tǒng)一,翻譯體例盡量不大改。有的卷的主編介紹了同俄科學(xué)院遠(yuǎn)東所的俄方《大典》翻譯支持組聯(lián)系的情況。大家表示,本卷內(nèi)做到人名、書名和專有名詞完全統(tǒng)一,力爭整個(gè)《中國精神文化大典》中譯本做到體例統(tǒng)一。
在會(huì)上,專家組成員何劍平教授對(duì)翻譯中中國古籍的使用和網(wǎng)絡(luò)檢索等作了講解。一般高校的圖書館均有“中國基本古籍庫”、“中國叢書庫”、“中國方志庫”,這些數(shù)據(jù)庫基本能滿足《大典》翻譯中核對(duì)中國古籍引文的要求。通過講解,大家明白了如何借助圖書館和網(wǎng)絡(luò)對(duì)俄羅斯?jié)h學(xué)家使用的中國古籍進(jìn)行查找和復(fù)核。川大的老師們盡力在古籍使用上為各卷提供幫助。
會(huì)議結(jié)束后,發(fā)布了“《中國精神文化大典》翻譯體例”(修訂稿)。
研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況:本項(xiàng)目是6卷本的《中國精神文化大典》翻譯。
6卷的情況如下:
第一卷《哲學(xué)卷》:61.5萬字
第二卷《神話·宗教卷》:63.4萬字
第三卷《文學(xué)·語言與文字卷》:66.5萬字
第四卷《歷史思想·政治與法律文化卷》:59.2萬字
第五卷《科學(xué)·技術(shù)·軍事思想·衛(wèi)生·教育卷》:61.4萬字
第六卷《藝術(shù)卷》: 63.7萬字
各卷主編已開始校對(duì)譯稿。
首席專家劉亞丁已開始檢查譯稿,并提出修改意見和建議。
二、 調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
1.“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”首席專家和項(xiàng)目組成員作為四川大學(xué)代表團(tuán)成員訪問俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所和圣彼得堡大學(xué),見證中俄文化研究中心揭牌。2014年12月11日—14日,在四川大學(xué)黨委書記楊泉明教授帶領(lǐng)下,“俄羅斯《中國精神文化大典》翻譯工程”課題首席專家劉亞丁教授、子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人李志強(qiáng)教授、項(xiàng)目組成員池濟(jì)敏副教授訪問了遠(yuǎn)東所和圣彼得堡大學(xué),與兩個(gè)機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)和漢學(xué)家深入交流,并與遠(yuǎn)東所的漢學(xué)家切磋《中國精神文化大典》翻譯問題。12月12日在遠(yuǎn)東所中國廳,四川大學(xué)黨委書記楊泉明和遠(yuǎn)東所執(zhí)行所所長盧佳寧共同主持了四川大學(xué)俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所中俄文化研究中心揭牌儀式。
2. 《中國精神文化大典》副主編盧基揚(yáng)諾夫教授一行4人訪問四川大學(xué),見證中俄文化研究中心揭牌。2014年11月10—14日以《中國精神文化大典》副主編、《大典》翻譯俄方顧問、俄科學(xué)院遠(yuǎn)東所東亞文明比較研究中心主任盧基揚(yáng)諾夫首的遠(yuǎn)東所一行4位漢學(xué)家訪問《大典》翻譯課題組。與課題組成員一起交流《大典》翻譯及其他學(xué)術(shù)問題。盧基揚(yáng)諾夫一行為學(xué)生做了題為“俄羅斯?jié)h學(xué)”的學(xué)術(shù)講座。11月11日四川大學(xué)副校長晏世經(jīng)教授會(huì)見了盧基揚(yáng)諾夫一行。晏世經(jīng)指出:俄羅斯《中國精神文化大典》翻譯出版后必將對(duì)中俄友誼,中俄文化交流產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。在四川大學(xué)明德樓貴賓廳,晏世經(jīng)副校長和盧基揚(yáng)諾夫共同主持了四川大學(xué)俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所中俄文化研究中心揭牌儀式。
3.四川大學(xué)俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所中俄文化研究中心“《禮記》俄譯”項(xiàng)目順利啟動(dòng)。為展開該中心的共同項(xiàng)目之一——“《禮記》俄譯”,2015年3月26日中心在四川大學(xué)文科樓132室舉行了項(xiàng)目啟動(dòng)暨培訓(xùn)會(huì)。會(huì)議由四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授、四川大學(xué)當(dāng)代俄羅斯研究中心學(xué)術(shù)委員會(huì)主席劉亞丁主持,四川大學(xué)外國語學(xué)院副院長、四川大學(xué)當(dāng)代俄羅斯研究中心主任李志強(qiáng)教授出席并作動(dòng)員,參加項(xiàng)目的年輕教師參會(huì)。
4. “俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人劉文飛教授榮獲普京頒俄羅斯友誼獎(jiǎng)?wù)隆?015年11月4日,俄羅斯總統(tǒng)普京在克里姆林宮舉行隆重的授勛儀式,為10名外籍人士頒發(fā)俄國家獎(jiǎng)?wù),其中劉文飛教授獲得友誼獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
5. “俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”首席專家和項(xiàng)目組成員參加俄羅斯學(xué)術(shù)會(huì)議,2014年10月5-6日第十一屆全俄學(xué)術(shù)研討會(huì)“俄羅斯文學(xué):藝術(shù)意識(shí)類型與民族文化傳統(tǒng)對(duì)話”在葉卡捷琳堡舉行。劉亞丁教授作了題為“透過中國文化看俄羅斯文學(xué)”的發(fā)言。子項(xiàng)目負(fù)責(zé)李志強(qiáng)教授作了題為“畢巧林與別捷多夫”的發(fā)言,課題組成員池濟(jì)敏副教授作了題為“瓦爾拉莫夫小說《上海》中的道家哲學(xué)”的發(fā)言。
6. “俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”首席專家和項(xiàng)目組成員在烏拉爾聯(lián)邦大學(xué)作學(xué)術(shù)講座2014年10月8日烏拉爾聯(lián)邦大學(xué)舉行“人文藝術(shù)學(xué)院中國俄羅斯學(xué)家講座”,劉亞丁教授作有關(guān)俄羅斯文學(xué)的講座。李志強(qiáng)教授做了關(guān)于俄羅斯?jié)h學(xué)的講座,池濟(jì)敏副教授做了關(guān)于俄羅斯文學(xué)中的中國形象的講座。
7. 本課題首席專家和子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人出席第五屆“世界文化語境中的俄羅斯文學(xué)”國際學(xué)術(shù)論壇。2014年12月19-20日莫斯科舉行第五屆“世界文化語境中的俄羅斯文學(xué)”國際學(xué)術(shù)論壇。本課題首席專家劉亞丁作題為“跨越百年的精神對(duì)話——托爾斯泰、索爾仁尼琴、田德利亞科夫”的發(fā)言。子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人張建華做了題為“蘇聯(lián)解體引發(fā)的俄羅斯小說的美學(xué)特質(zhì)”、子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人王志耕教授做題為“圣愚與俄羅斯文學(xué)經(jīng)典的特質(zhì)”的發(fā)言、子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人夏忠憲教授做題為“俄羅斯文學(xué)在中國傳播的命運(yùn)”的發(fā)言。
8. 2015年11月27日,本課題子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人張建華教授在西南石油大學(xué)做了題為“俄羅斯文學(xué)的品格與文化特征”的講座。
9. 2015年11月27日本課題、夏忠憲教授在四川大學(xué)為學(xué)生作題為“俄羅斯文學(xué)的跨界研究——以愛普斯坦的《俄羅斯文學(xué)的悖論》為例”的學(xué)術(shù)報(bào)告,同日子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人王志耕教授為四川大學(xué)學(xué)生做題為“東正教的文化精神”的學(xué)術(shù)報(bào)告。
10.2015年10月26-30日,本課題組成員池濟(jì)敏副教授參加了全俄“海洋“兒童中心主辦的“補(bǔ)充教育的發(fā)展維度”國際學(xué)術(shù)研討會(huì),并受邀做了題為“四川大學(xué)俄語創(chuàng)新人才培養(yǎng)探討”的大會(huì)發(fā)言。共有來自莫斯科、圣彼得堡及遠(yuǎn)東地區(qū)的300多位代表參加了此次會(huì)議。俄羅斯教育部副部長卡加諾夫、濱海邊疆區(qū)教育廳廳長格里高利耶娃等也作了大會(huì)發(fā)言。
11. 本課題組專家和成員出席和參與組織“21世紀(jì)語境下的俄羅斯文學(xué):過去、現(xiàn)在與未來”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)。2014年11月25-26日,由四川大學(xué)外國語學(xué)院與四川大學(xué)當(dāng)代俄羅斯研究中心聯(lián)合主辦的“21世紀(jì)語境下的俄羅斯文學(xué):過去、現(xiàn)在與未來”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨全國高校教師俄羅斯文學(xué)研修班在四川大學(xué)順利舉辦。來自美國普林斯頓大學(xué)、科羅拉多大學(xué)、漢普郡學(xué)院,英國牛津大學(xué)、謝菲爾德大學(xué),德國帕紹大學(xué),日本東京大學(xué),莫斯科高等經(jīng)濟(jì)學(xué)院的國際知名專家與中國社科院、北京大學(xué)、南京大學(xué)、四川大學(xué)、南開大學(xué)、北京外國語大學(xué)等國內(nèi)高校的學(xué)者們參加了此次盛會(huì)。
12. 本課題組專家和成員出席與參與組織中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)“外國文學(xué)與國家認(rèn)同”。2015年5月29-31日,以“外國文學(xué)與國家認(rèn)同”為主題的中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)第十三屆年會(huì)在四川大學(xué)舉行,四川大學(xué)黨委書記楊泉明教授,中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長陳眾議教授等一批來自全國各地的外國文學(xué)界專家學(xué)者,集聚一堂,研討學(xué)術(shù)。本項(xiàng)目首席專家劉亞丁教授、子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人李志強(qiáng)教授參與了年會(huì)的學(xué)術(shù)籌備和會(huì)務(wù)工作。
13.在2014年7月日課題組邀請(qǐng)俄羅斯莫斯科國立大學(xué)語文系教授塔·維涅季克托娃教授舉行講座。維涅季克托娃教授現(xiàn)任莫斯科大學(xué)語文系文學(xué)通論教研室主任、莫斯科大學(xué)語文系學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,已在莫大執(zhí)教30多年,在19世紀(jì)西歐和美國文學(xué)、文化研究上造詣深厚。7月6日至10日,維涅季克托娃教授為川大百余名學(xué)子帶來了精彩的全英文講座“詩歌是一種交流”。
14. 本課題首席專家劉亞丁教授為俄羅斯大學(xué)生做中國文化講座。2015年7月7日,劉亞丁教授為到訪四川大學(xué)的圣彼得堡大學(xué)學(xué)生舉行了中國文化講座。劉亞丁用俄語講解了中國甲骨文、象形字,還現(xiàn)場(chǎng)演示了象形字和甲骨文的寫法等。
15.“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”首席專家劉亞丁教授主編的《肖洛霍夫?qū)W術(shù)史研究》和《肖洛霍夫研究》出版。劉亞丁教授主持的國家社科基金項(xiàng)目“肖洛霍夫研究史”和結(jié)項(xiàng)時(shí)均被評(píng)為“優(yōu)”,其最終成果《肖洛霍夫?qū)W術(shù)史研究》和《肖洛霍夫研究文集》于2014年出版。《大典》翻譯課題組子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人李志強(qiáng)教授、課題組成員池濟(jì)敏副教授,黑龍江大學(xué)榮潔教授、川大羅悌倫教授、邱曉林副教授、寧虹教授、西安財(cái)經(jīng)學(xué)院劉祥文副教授等參加了課題研究、寫作和翻譯工作。2015年12月24日中國社會(huì)科學(xué)院舉行2014年度創(chuàng)新工程重大科研成果發(fā)布會(huì),劉亞丁教授主持完成的《肖洛霍夫?qū)W術(shù)史研究》和《肖洛霍夫研究文集》,作為“外國文學(xué)學(xué)術(shù)史研究工程”的成果受到推薦。中央電視臺(tái)“新聞聯(lián)播”、《光明日?qǐng)?bào)》予以報(bào)道。在主持肖洛霍夫課題研究期間,劉亞丁教授2011年應(yīng)邀出席俄羅斯國立肖洛霍夫博物館保護(hù)區(qū)(ГЗМШ)主辦的肖洛霍夫國際學(xué)術(shù)會(huì)議,做題為“《一個(gè)人的遭遇》:現(xiàn)實(shí)主義或象征主義”的大會(huì)發(fā)言。該機(jī)構(gòu)的院刊《維申斯克學(xué)報(bào)》連續(xù)3期發(fā)表劉亞丁教授的學(xué)術(shù)論文。俄羅斯《肖洛霍夫世界》雜志2015年第3期發(fā)表劉亞丁教授的《1980年代末1990年代初肖洛霍夫的創(chuàng)作和個(gè)性在蘇/俄的接受》。2012年俄羅斯出版德沃利亞申主編的《肖洛霍夫百科全書》稱贊劉亞丁教授的研究:“魯迅、戈寶權(quán)開創(chuàng)的中國肖洛霍夫?qū)W獲得了孫美玲、李樹森和劉亞丁等才華卓越的繼承人”,并引用他發(fā)表的論文和著作。
三、成果宣傳推介情況
1.《中國精神文化大典》被確定為四川大學(xué)重大文化建設(shè)項(xiàng)目。2015年年底四川大學(xué)向教育部報(bào)送了《四川大學(xué)綜合改革方案》,該方案把本課題的翻譯對(duì)象《中國精神文化大典》確定為四川大學(xué)重大文化建設(shè)項(xiàng)目之一。
2.2016年2月25日《中國精神文化大典》主編、俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所前所長季塔院士去世。聞?dòng)嵑,劉亞丁教授和四川大學(xué)當(dāng)代俄羅斯研究中心向遠(yuǎn)東所發(fā)去了唁電,劉亞丁教授的唁電在遠(yuǎn)東所官網(wǎng)登載,遠(yuǎn)東所所刊《遠(yuǎn)東問題》2016年第2期報(bào)道了劉亞丁教授和四川大學(xué)當(dāng)代俄羅斯研究中心發(fā)唁電的消息。2016年3月19日劉亞丁教授在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)表悼唁文章《緬懷中華文化傳播家季塔連科》,該文立刻被遠(yuǎn)東所官網(wǎng)全文轉(zhuǎn)載,也在光明網(wǎng)、中國社科網(wǎng)、搜狐網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、國學(xué)網(wǎng)、國際中華文化研究院官網(wǎng)全文轉(zhuǎn)載。這些電文往還起到了宣傳“俄羅斯《中國精神文化大典》中文翻譯工程”項(xiàng)目的作用。
3.《人民畫報(bào)》俄文版發(fā)表對(duì)首席專家劉亞丁教授的專訪。中國外文出版發(fā)行事業(yè)局主管的《人民畫報(bào)》雜志俄文版(Китай)2016年第2期發(fā)表對(duì)劉亞丁教授的專訪。專訪題為《真·善·美》。劉亞丁教授在回答《Китай》記者的提問中,介紹了“俄羅斯《中國精神文化大典》翻譯工程”項(xiàng)目。
4. 2014年7月4日劉亞丁在哈爾濱師范大學(xué)參加第四屆“《俄羅斯文藝》前沿論壇”,劉亞丁教授作題為“我們?yōu)槭裁匆g《中國精神文化大典》”的報(bào)告。
5. 2014 年 7 月28-29 日中國高等教育學(xué)會(huì)外國文學(xué)專業(yè)委員會(huì)“當(dāng)代視野下的外國文學(xué):范式轉(zhuǎn)變與接受”全國學(xué)術(shù)研討會(huì)在黑龍江大學(xué)舉行,本課題首席專家劉亞丁教授作題為“認(rèn)識(shí)《中國精神文化大典》價(jià)值的三種路徑”的報(bào)告,分析了《中國精神文化大典》中譯本的翻譯工作的意義。
二、研究成果情況
1.Лю Ядин. Понимание и диалогичность: значение энциклопедии ?Духовная культура Китая?//Проблемы Дальнего Востока, № 4, 2014(劉亞丁《理解與對(duì)話:<中國精神文化大典>的價(jià)值》,《遠(yuǎn)東問題》2014年第4期)基本內(nèi)容:本文從文化差異與融合的角度來探討《中國精神文化大典》的價(jià)值。將《中國精神文化大典》置于近四十年全球化時(shí)代的文化語境中,探討其著眼于對(duì)話而消弭沖突的精神實(shí)質(zhì);闡明《中國精神文化大典》作者群對(duì)中國文化中道的本體價(jià)值的挖掘;揭示《中國精神文化大典》作者群體對(duì)中國傳統(tǒng)文化在當(dāng)代社會(huì)具有創(chuàng)作性轉(zhuǎn)化的能力的論證。主要觀點(diǎn):1)美國學(xué)者亨廷頓認(rèn)為,冷戰(zhàn)、貿(mào)易戰(zhàn)爭、代理人戰(zhàn)爭等成了不同文明之間以沖突為特征的關(guān)系。與此相反,《中國精神文化大典》的作者群體則發(fā)現(xiàn)了中國文化的容納性,對(duì)中國文化的對(duì)話性和開放性進(jìn)行了挖掘:墨子的“兼愛”、“非攻”、19世紀(jì)的洋務(wù)運(yùn)動(dòng),孫中山的“化西”觀念和當(dāng)今中國的改革開放;2)與錢穆、張立文等中國學(xué)者對(duì)“道”和“禮”等概念的理解不同,《中國精神文化大典》作者群體對(duì)將“道”理解為中國文化的原型,并描述了道貫穿于文化各層面和各歷史時(shí)代的情形;作者群體還將中國的“道”與古希臘的“邏各斯”、印度的“奧義”和俄羅斯的“言”相并置,認(rèn)為道是一種文化學(xué)的原型。3)美國學(xué)者列文森認(rèn)為,中國傳統(tǒng)文化是博物館之物,已經(jīng)然僵死,王庚武和杜維明等則認(rèn)為中國傳統(tǒng)文化具有轉(zhuǎn)換能力!洞蟮洹纷髡呷后w通過對(duì)鄧小平等中國領(lǐng)導(dǎo)人的言論分析了中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換。學(xué)術(shù)價(jià)值:本文應(yīng)是學(xué)術(shù)界第一篇從文化沖突與對(duì)話的大框架中來探討《中國精神文化大典》的學(xué)術(shù)價(jià)值和社會(huì)意義的文章。社會(huì)影響:《遠(yuǎn)東問題》是俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所唯一的所刊,在漢學(xué)界有比較大的影響,本文在該刊發(fā)表對(duì)在俄羅斯和國際漢學(xué)界推介中國文化當(dāng)有助益。
2.文導(dǎo)微(課題組成員)《陶淵明與普希金》,《名作賞析》2014年19期;緝(nèi)容:《中國精神文化大典》“語言文學(xué)卷”中,在“陶淵明”這一詞條作者葉·亞·謝列布里亞科夫就引的老漢學(xué)家瓦·米·阿列克謝耶夫的一句話:陶淵明“在中國詩歌中所起的作用,大抵相當(dāng)于我們的普希金在俄國文學(xué)中所起的作用”,本文探析這句話的理據(jù)。主要觀點(diǎn):1)陶淵明與普希金相似,普希金對(duì)俄羅斯文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響,陶淵明也形成了中國文學(xué)的一種小傳統(tǒng);2)他們都秉有質(zhì)樸的詩語和至情的詩心;3)他們都向往自由之鄉(xiāng),一個(gè)謳歌大海,一個(gè)沉醉桃園。學(xué)術(shù)價(jià)值:將陶淵明與普希金進(jìn)行比較這是新意的文章。社會(huì)影響:《名作賞析》在大學(xué)生中有比較多受眾,該文在此刊發(fā)表有助語讓大學(xué)生了解《中國精神文化大典》。
3.Лю Ядин.Русская литература сквозь призму китайской культуры//Дергачевские чтения – 2014,Издательство Уральского университета,2015.(劉亞丁《透過中國文化的透鏡觀照俄羅斯文學(xué)》,載《2014年德爾加切夫講座》,烏拉爾大學(xué)出版社,2015年)基本內(nèi)容:本文耙梳了兩百多年來俄羅斯文學(xué)中的中國形象:從1775年起俄羅斯詩人就描寫了中國的形象,在20世紀(jì)80年代中國詩人的形象出現(xiàn)在蘇聯(lián)作家的筆下,到了20世紀(jì)與21世紀(jì)之交中國智者的形象更加突出;居^點(diǎn):1)在俄羅斯的啟蒙主義時(shí)代,孔子的正面想象已經(jīng)出現(xiàn)在詩人筆下。2)從20世紀(jì)80年代開始,作為中國傳統(tǒng)文化表征的李白得到了蘇聯(lián)小說家的生動(dòng)描寫,同時(shí)虛構(gòu)中國人物的蘇/俄文學(xué)作品則吸納了豐富的中國傳統(tǒng)文化。3.新俄羅斯文化建構(gòu)為俄羅斯作家吸收外來文化提供了機(jī)遇。學(xué)術(shù)價(jià)值:本文對(duì)中國文化在俄羅斯的傳播作長時(shí)段的考察,為俄羅斯的讀者揭示了中國文化的獨(dú)特價(jià)值。社會(huì)影響:“德爾切夫講座”在俄羅斯的作家和知識(shí)分子中有一定受眾,本文在《2014年德爾切夫講座》發(fā)表,有助于向俄羅斯知識(shí)界介紹中國文化在俄羅斯文學(xué)中的影響。
4.張冰(課題組成員)《經(jīng)典互釋中的多元文化視野》,《國際漢學(xué)》2015年2期。基本內(nèi)容:本文分析《中國精神文化大典》宗教神話卷的分卷主編李福清的中國文學(xué)研究的方法和觀念,本文重在探討俄羅斯?jié)h學(xué)家李福清基于“中國文學(xué)是世界文學(xué)的組成部分”“類型學(xué)觀及其情節(jié)單元結(jié)構(gòu)說”“國際文學(xué)關(guān)系中的史料學(xué)及翻譯史”“現(xiàn)當(dāng)代文本的解碼”等諸多理念進(jìn)行中國文學(xué)的研究。主要觀點(diǎn):1)李福清的深入研究表明了作為整個(gè)遠(yuǎn)東地區(qū)最古老的文學(xué)的中國古代經(jīng)典的情節(jié)題材、篇章結(jié)構(gòu)布局已成為漢文化圈文、學(xué)之源頭和創(chuàng)作的依據(jù)。2)李福清用中國古代傳統(tǒng)文化元素解讀中國當(dāng)代作品,通過原典求證的文本細(xì)讀,達(dá)到當(dāng)下與經(jīng)典文化語境的復(fù)原,闡明了傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化激活;3)李福清中國文學(xué)研究的實(shí)踐表明:不同文明之間通過元典互釋的能夠達(dá)成文明之間的對(duì)話和融通,匯通中西、熔鑄古今是可能實(shí)現(xiàn)的。學(xué)術(shù)價(jià)值:這是比較全面分析俄羅斯?jié)h學(xué)家李福清的學(xué)術(shù)成就的文章!秶H漢學(xué)》在世界漢學(xué)界有一定影響,本文在此刊發(fā)表有助于國際漢學(xué)界理解李福清的學(xué)術(shù)成就。
5.張冰《歷史詩學(xué)理論中的“三國”題材文學(xué)研究》,《漢學(xué)研究》總第17集:2014年秋冬卷,2014 ,學(xué)苑出版社。基本內(nèi)容:本文旨在闡析俄羅斯?jié)h學(xué)家鮑·利·李福清運(yùn)用歷史詩學(xué)理論,研究獨(dú)具特色的中國古代“三國”文學(xué)題材作品的形成發(fā)展演變過程,發(fā)掘各國文學(xué)在其特有的歷史文化語境中反映出來的人物外貌描寫的類型特點(diǎn)及其演變。主要觀點(diǎn):1)李福清不僅梳理了《三國演義》的形成史和三國文學(xué)的發(fā)展史,揭示出三國文學(xué)的發(fā)展軌跡、規(guī)律特點(diǎn)。2)李福清在各民族文學(xué)的整體發(fā)展中,通過對(duì)不同體裁的三國題材作品中主要人物外貌敘事的演變比較,深刻、詳盡地闡述了中國古代文學(xué)人物外貌特征的塑造原則。學(xué)術(shù)價(jià)值:李福清的《三國演義》研究獨(dú)標(biāo)一格,本文全面概括李福清的《三國演義》研究的方法。社會(huì)影響,本文對(duì)國內(nèi)的古典文學(xué)研究不乏借鑒價(jià)值。
6.Чи Цзиминь.Даосская философия в рассказе А.Варламова ? Шанхай?,Уральский федеральный университет, Известия, Серия 2: Гуманитарные науки, 2015,№4(145)(池濟(jì)敏《道家哲學(xué)與瓦爾拉莫夫的小說<上海>》,《烏拉爾聯(lián)邦大學(xué)學(xué)報(bào)》第2輯:人文學(xué)科,2015年4期,總第145期)基本內(nèi)容:分析了俄羅斯作家A.瓦爾拉莫夫的短篇小說《上!分兴N(yùn)含的道家哲學(xué)思想:道、無為、自然等,認(rèn)為了中國古代哲學(xué)對(duì)俄羅斯當(dāng)代作家產(chǎn)生了越來越多的影響,并被他們運(yùn)用到作品中,作為解決俄 國社會(huì)問題的一種嘗試。主要觀點(diǎn):1)俄羅斯?jié)h學(xué)界對(duì)中國古代哲學(xué)有著深入的研究,中國哲學(xué)思想不僅常出現(xiàn)于俄羅斯經(jīng)典作家的作品中,也越來越多地影響著俄羅斯當(dāng)代作家的創(chuàng)作。2)俄羅斯文化這棵大樹正在從中國哲學(xué)中吸取有益的養(yǎng)分,以實(shí)現(xiàn)自己的生長繁茂。這是中俄文化交流中可喜的現(xiàn)象。學(xué)術(shù)價(jià)值:將反映俄羅斯現(xiàn)實(shí)的當(dāng)代小說與道家哲學(xué)思想相結(jié)合,找到了中俄文化的聯(lián)系和共通之處。社會(huì)影響:本文作者應(yīng)邀參加俄羅斯烏拉爾聯(lián)邦大學(xué)主辦的國際學(xué)術(shù)研討會(huì)“俄羅斯文學(xué):藝術(shù)意識(shí)類型與民族文化傳統(tǒng)對(duì)話”時(shí),以該論文為題目做了發(fā)言,引起俄羅斯學(xué)者的廣泛興趣和積極討論。并受邀將論文發(fā)表于該校學(xué)報(bào)。
7.Лю Ядин, Ли Чжицян. Вступительное слово к ?Ши цзину?, Москва, ИПЦ "Маска" 2015.(劉亞丁、李志強(qiáng)(子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人)《<詩經(jīng)>序言》,莫斯科,“馬斯卡”出版社,2015年)基本內(nèi)容:這是俄羅斯新出版的《詩經(jīng)》譯本的序言,對(duì)《詩經(jīng)》象征特點(diǎn)作了介紹,分析了詩歌翻譯中與散文體有異的詩歌體形式,介紹了這個(gè)《詩經(jīng)》新譯本的特點(diǎn)。主要觀點(diǎn):詩歌翻譯中詩律非常重要,在新的譯本中不但要傳達(dá)出原作的思想意義,而且要保留其詩律,使譯本的讀者感受詩的形象的鮮明性,因此譯者對(duì)詩性的敏感在翻譯中具有非常重要的作用。社會(huì)影響:2015年新出版的《詩經(jīng)》俄譯本,是由俄羅斯著名漢學(xué)家盧基揚(yáng)諾夫做學(xué)術(shù)翻譯,由詩人阿勃拉緬科再加工為詩歌譯本。這個(gè)譯本在俄羅斯讀書界會(huì)受到歡迎,劉亞丁教授和李志強(qiáng)教授應(yīng)邀為這個(gè)《詩經(jīng)》俄譯本寫序言,這有利于擴(kuò)大譯本的影響,有利于傳播中華文化。
8.李春蓉(課題組成員)、謝·托洛普采夫《詩仙遠(yuǎn)游:李白詩歌在俄國的譯介與研究》,《俄羅斯文藝》2016年1期;緝(nèi)容:本文全面介紹李白詩歌在俄羅斯的譯介和研究。主要觀點(diǎn):1)李白詩歌在俄國的譯介與研究既是中國文學(xué)外傳的代表,也是中國文化在西方被接受的典范。2)通過譯介,李白的詩學(xué)思想和詩歌生命力得以在俄羅斯文化語境中擴(kuò)展與延伸,但在譯介與研究過程中也顯現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。學(xué)術(shù)價(jià)值:本文從跨文化的視域梳理了李白詩歌在俄國的譯介與研究歷程,是第一篇分析李白詩歌在俄國譯介與研究的文章。社會(huì)影響:這是我國學(xué)者李春蓉與俄羅斯?jié)h學(xué)家、李白的翻譯家、研究者托洛普采夫合寫的文章,在中俄當(dāng)會(huì)產(chǎn)生影響。
9.任立俠(課題組成員)《論<中國精神文化大典:神話、宗教卷>之中國神話研究》,《俄羅斯文藝》2016年1期;緝(nèi)容:《中國精神文化大典》之《神話·宗教卷》體現(xiàn)了以李福清院士為首的俄羅斯中國神話研究者的部分學(xué)術(shù)成果。本文主要探討李福清與科布澤夫在中國神話研究方面的特點(diǎn)。主要觀點(diǎn):李福清和科布澤夫的研究既有共性又各具特色。1)李福清致力于建構(gòu)中國神話體系、堅(jiān)持運(yùn)用多語種的各種材料、從民間文學(xué)角度采用歷史詩學(xué)研究法分析神話,并進(jìn)行學(xué)術(shù)史的文獻(xiàn)梳理工作;2)科布澤夫在李福清建構(gòu)的神話體系下闡述神話的流變、梳理文獻(xiàn)及前人研究成果的同時(shí)采用新材料推進(jìn)研究,并注重運(yùn)用哲學(xué)思維解讀神話。學(xué)術(shù)價(jià)值:這是一篇比較全面分析《中國精神文化大典:神話、宗教卷》中國神話研究特點(diǎn)的文章。社會(huì)影響:對(duì)我國學(xué)界關(guān)注《中國精神文化大典》當(dāng)有助益。
10.劉亞丁《德必有鄰:儒學(xué)在俄羅斯的傳播》,《中國社會(huì)科學(xué)報(bào)》2016年2月18日;緝(nèi)容:從儒學(xué)文獻(xiàn)首次出現(xiàn)在俄羅斯到現(xiàn)在,已經(jīng)過了226年。200多年來,文章分析儒學(xué)的基本典籍從1780年至今在俄羅斯的各種譯本,梳理了儒學(xué)思想在不同時(shí)期對(duì)俄羅斯知識(shí)分子產(chǎn)生過的影響,并挖掘了產(chǎn)生影響的原因。主要觀點(diǎn):1)托爾斯泰恰恰是在深刻的精神危機(jī)之中開始了對(duì)儒學(xué)和老子學(xué)說的熱愛,中國先秦的文化經(jīng)典也成了幫助他走出惶惑的精神資源之一。后來托爾斯泰在日記里翻譯了《大學(xué)》、《中庸》的許多章,其中也有關(guān)于修齊治平的文字,這同他本人追求道德完善的實(shí)踐是頗相契合的。2)20世紀(jì)90年代當(dāng)俄羅斯社會(huì)的主體信仰缺位的時(shí)候,知識(shí)分子必然會(huì)產(chǎn)生重建價(jià)值觀念的社會(huì)使命意識(shí)。這就需要激活各種精神資源。在這種背景下,中國的傳統(tǒng)文化,尤其是儒家學(xué)說令部分俄羅斯人產(chǎn)生了某種親近感。3)在90年代前期,亞洲金融危機(jī)爆發(fā)之前,蘇聯(lián)/俄羅斯學(xué)術(shù)界曾探討了東亞地區(qū)若干國家經(jīng)濟(jì)騰飛的原因,他們認(rèn)為儒家文化與西方文化的融合,是東亞若干國家經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的基本動(dòng)力。學(xué)術(shù)價(jià)值:這是一篇比較全面梳理儒學(xué)在俄羅斯影響的文章。社會(huì)影響:該文發(fā)表后引起了媒體的關(guān)注:中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)、中國孔子網(wǎng)、學(xué)術(shù)匯、今日頭條、26國學(xué)網(wǎng)、中國國際文化研究院、文教調(diào)研網(wǎng)、文教資訊網(wǎng)轉(zhuǎn)載了這篇文章。
11.劉亞丁《緬懷中華文化傳播家季塔連科》,《光明日?qǐng)?bào)》2016年3月19日。主要內(nèi)容:文章回顧了季塔連科院士為傳播中華文化所做的大量創(chuàng)作性的工作,概述了他有關(guān)文章和著作的內(nèi)容,也介紹了得到他支持我方申請(qǐng)《中國精神文化大典》翻譯項(xiàng)目的過程。主要觀點(diǎn):季塔連科院士熱愛中華文化,對(duì)在俄羅斯傳播中華文化作了卓有成效的貢獻(xiàn),他的學(xué)術(shù)著作和論文對(duì)中國文化作了正面的闡述。社會(huì)影響:俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所官網(wǎng)、光明網(wǎng)、中國社科網(wǎng)、搜狐網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、國學(xué)網(wǎng)、國際中華文化研究院官網(wǎng)等轉(zhuǎn)載了這篇文章。
12.劉亞丁《中國傳統(tǒng)文化的創(chuàng)作性轉(zhuǎn)換:俄羅斯<中國精神文化大典>價(jià)值平議》,《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》,2016年2期。基本內(nèi)容:可以從外部和內(nèi)部來探究俄羅斯?jié)h學(xué)界的6卷本《中國精神文化大典》價(jià)值和意義。首先,從世界中國知識(shí)生產(chǎn)的途徑來看,《大典》既順應(yīng)漢學(xué)家和思想界合流的趨勢(shì),又在中國文化能否適應(yīng)現(xiàn)代的問題上給予肯定回答,而且以其學(xué)科的全面性獨(dú)標(biāo)一格。其次,從俄羅斯?jié)h學(xué)曲折的發(fā)展歷程來看,《大典》繼承了俄漢學(xué)將中國精神文化研究與國情學(xué)相結(jié)合的傳統(tǒng),是對(duì)正在復(fù)興的中國文化的正面回應(yīng)。第三,從《大典》本身的內(nèi)容看,對(duì)中國學(xué)界而言,它倡導(dǎo)新歐亞主義,探討中國文化的元命題,為我學(xué)界的研究提供啟發(fā)和參照;對(duì)于中國社會(huì)而言,它正面闡釋中國式發(fā)展道路,對(duì)中國傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代政治實(shí)踐中的轉(zhuǎn)換作了論述,為我道路自信提供旁證。主要觀點(diǎn):1)從世界范圍著眼,在歷時(shí)性的維度上,基督教傳教士,思想家和職業(yè)漢學(xué)家從事中國知識(shí)的生產(chǎn),他們產(chǎn)生的時(shí)間有先后,相互影響;從共時(shí)性的維度上看,產(chǎn)生中國知識(shí)的宗教性面相、思想性面相和專業(yè)漢學(xué)研究面相互相影響。愈到晚近,部分專業(yè)漢學(xué)家向思想性面相靠近的趨向愈發(fā)顯明。中國傳統(tǒng)文化是否能創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換的問題,成為從事中國研究的學(xué)者們關(guān)注的問題。2)無論是傳教士對(duì)中國的解釋,還是與思想界合流的西方漢學(xué)家對(duì)中國文化是否適應(yīng)當(dāng)今的闡述,往往是在以西方的宗教或社會(huì)為人類的基本模式的話語背景下,以西釋中,以我化人(當(dāng)然,也有啟蒙思想家借中國的歷史來建構(gòu)自己未來的個(gè)案)。今天這樣的中國知識(shí)生產(chǎn)模式的局限性已日益顯露,其合法性正在受到質(zhì)疑。3)《大典》正面闡釋中國式發(fā)展道路。在《歷史思想·政治與法律文化卷》的序言中,作者指出:“與區(qū)域的其他儒教國家——日本、南韓、新加坡,以及作為中國一部分的臺(tái)灣不同,中華人民共和國在重新闡釋早期儒家思想的基礎(chǔ)上,建構(gòu)了世界上從未有過的‘中國式的市場(chǎng)社會(huì)主義’模式!睂W(xué)術(shù)價(jià)值:本文將《中國精神文化大典》置于世界漢學(xué)、俄羅斯?jié)h學(xué)的大背景下來加以觀照,揭示了《大典》所闡釋的中國傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換能力。社會(huì)影響:本文對(duì)我國學(xué)界評(píng)價(jià)《中國精神文化大典》的意義和價(jià)值提供一些路徑和視角。
13.劉文飛(子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人)《中俄文學(xué)外交的可能性》,《中華讀書報(bào)》,2016年6月29日;緝(nèi)容:回顧了中俄關(guān)系的歷史過程,追溯了兩國文學(xué)交往的歷史,論證了中俄文學(xué)交往的必要性。主要觀點(diǎn):1)在中國進(jìn)入盛世的今天,一方面,我們要下大力氣加強(qiáng)文化建設(shè),繁榮我們的文學(xué),讓我們的文學(xué)和文化盡早發(fā)揮與中國大國地位相稱的國際影響;另一方面,我們?cè)谖膶W(xué)、文化領(lǐng)域也要像在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易領(lǐng)域一樣,繼續(xù)保持高度的開放態(tài)度,張開雙臂擁抱包括俄羅斯文學(xué)在內(nèi)的一切優(yōu)良的、有益的外國文化。2)俄羅斯最好的東西不是石油、天然氣和軍火,而是文學(xué)。3)國人的“俄羅斯情結(jié)”還是應(yīng)該得到某種呵護(hù),甚至鼓勵(lì),因?yàn),一方面,這畢竟是中俄兩國關(guān)系史中的一座路標(biāo),兩國戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的一塊基石;另一方面,“俄羅斯文學(xué)情結(jié)”的存在客觀上有助于提升中國受眾的文化素質(zhì),同時(shí)也能為“中國文學(xué)情結(jié)”將來在世界其他國家的興起提供某種借鑒和參照。學(xué)術(shù)價(jià)值:將中俄的文學(xué)交往置于中俄國家關(guān)系的大局中加以觀照,頗有啟發(fā)。社會(huì)影響:劉文飛教授是中國俄羅斯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長,本文的為中俄的一項(xiàng)雙邊活動(dòng)而寫的。2016年6月29日,我國《光明日?qǐng)?bào)》和俄羅斯塔斯社在2016年“中俄媒體年”框架內(nèi)共同舉辦的“在中國最有影響的十部俄羅斯文學(xué)作品”和“在俄羅斯最有影響的十部中國文學(xué)作品”評(píng)選活動(dòng)正式啟動(dòng),本文正為此活動(dòng)而寫的,對(duì)中俄讀書界的互動(dòng)會(huì)產(chǎn)生積極影響。
14.劉亞丁《俄羅斯當(dāng)代文學(xué)中的中國文化元素》,《中國社會(huì)科學(xué)報(bào)》,2016年7月14日。基本內(nèi)容:梳理了20世紀(jì)80年代以來俄羅斯文學(xué)中的中國傳統(tǒng)文學(xué)因素,老子、莊子和李白等中國文化人物在俄羅斯文學(xué)中得到了重新塑造;在“歐亞交響曲”系列小說中,作家對(duì)中國傳統(tǒng)文化元素做了大量的借用,也表達(dá)了文化融合的愿望;俄羅斯作家對(duì)中國智者的形象進(jìn)行了有趣的想象。主要觀點(diǎn):1)對(duì)中國文化的深刻領(lǐng)悟與膚淺理解相交錯(cuò),自然化用跟生搬硬套相伴隨,這是俄羅斯作家運(yùn)用中國文化元素的常態(tài)。2)通過“歐亞交響曲”和《“百事”一代》等作品,俄羅斯作家在以中喻俄、借古諷今之中,對(duì)東方與西方、精神與物質(zhì)的關(guān)系做了深刻的反思。3)中國傳統(tǒng)文化的一些因素在俄羅斯文學(xué)作品中時(shí)而浮現(xiàn),這是俄中文化交流的自然結(jié)果,但這絕不意味在俄羅斯已經(jīng)興起了“中國文化熱”。相反,老子、孔子并未出現(xiàn)在一般俄羅斯讀書人的知識(shí)結(jié)構(gòu)中。這也從一個(gè)側(cè)面說明,中國文化“走出去”的路途還長,任務(wù)還很艱巨,需要全面考量,從長計(jì)議。學(xué)術(shù)價(jià)值:本文比較全面梳理俄羅斯當(dāng)代文學(xué)對(duì)中國傳統(tǒng)文化因素的借鑒,材料詳實(shí),分析中肯。社會(huì)影響:在當(dāng)下中俄文化交往日益密切的背景下,本文當(dāng)會(huì)引起一定的關(guān)注。
課題組供稿