一、研究進(jìn)展情況
一、項(xiàng)目執(zhí)行情況
2014年7月以來(lái),按照項(xiàng)目立項(xiàng)時(shí)所制定的各項(xiàng)編纂計(jì)劃,進(jìn)一步擴(kuò)充和加強(qiáng)科研團(tuán)隊(duì),聘請(qǐng)藏傳佛教高層次學(xué)者及相關(guān)專家,調(diào)整思路,細(xì)化部署工作任務(wù)。
1. 工作進(jìn)展順利,進(jìn)度符合要求,達(dá)到了預(yù)期目標(biāo)。
《藏傳佛教大辭典》計(jì)劃收錄4萬(wàn)余條藏傳佛教各種詞目,內(nèi)容包括藏傳佛教各種專門名詞、術(shù)語(yǔ)、典故、典籍、歷史人物、名勝古跡等等。課題組成員分赴相關(guān)藏傳佛教名寺開展調(diào)研,訪問名師,收集顯宗經(jīng)典文獻(xiàn)與注疏、著作。不僅完成了采集、摘錄、篩選詞目工作的同時(shí),對(duì)兩萬(wàn)多條詞目做了詳細(xì)的解釋。
2. 子課題設(shè)置合理,啟動(dòng)順利,成果顯著。
本項(xiàng)目共設(shè)置四個(gè)子課題,即藏傳佛教顯宗辭典、藏傳佛教密宗辭典、藏傳佛教歷史人物辭典和藏傳佛教名勝古跡辭典。這種子課題設(shè)置,既考慮到宗教的共時(shí)性重要要素,又體現(xiàn)宗教文化的內(nèi)在核心理論與外在實(shí)體文化的動(dòng)態(tài)歷史聯(lián)系,從而達(dá)到共時(shí)性的要素構(gòu)成與歷時(shí)性的文化表現(xiàn)的統(tǒng)一。近兩年來(lái),個(gè)子課題成員團(tuán)結(jié)協(xié)作,努力工作,已取得了預(yù)期的成果。以“藏傳佛教顯宗辭典”為例,已搜集、選定5千余條詞目,并做了藏文解釋。
二、存在的問題
1.藏傳佛教文獻(xiàn)極其豐富,且尚未建立語(yǔ)料庫(kù),對(duì)選詞帶來(lái)了一定困難。僅藏文大藏經(jīng)《甘珠爾》就收入正藏譯典106函,1000部;千余年來(lái),印藏學(xué)者也留下了為數(shù)眾多的佛教注疏。這些既為藏傳佛教詞條的選取提供了豐富的材料,但也為詞條的選取、立目、釋讀帶來(lái)很大困難。
2.藏傳佛教內(nèi)容博大精深,詞條釋義較難。其理論體系與儀軌實(shí)踐等內(nèi)容涵蓋聲律學(xué)、邏輯學(xué)、工藝學(xué)、醫(yī)學(xué)、佛學(xué)、詩(shī)學(xué)、詞藻學(xué)、戲劇學(xué)、天文學(xué)、韻律學(xué)等十大明學(xué),各學(xué)科又互有交叉。同時(shí),密宗儀軌繁雜無(wú)比,難以精練表述,對(duì)詞項(xiàng)的釋義帶來(lái)了很大困難。
3. 藏傳佛教教派林立,藏地寺院名勝古跡繁多,且分布較廣,交通不便,做全面實(shí)地考察有一定難度。尤其,對(duì)域外(藏區(qū)以外)藏傳佛教寺院及其相關(guān)選詞給予準(zhǔn)確釋義難度較大。
三、改進(jìn)措施
1. 本課題組以辯證唯物主義為指導(dǎo)思想,采取科學(xué)的態(tài)度和方法,充分運(yùn)用宗教學(xué)、歷史學(xué)、詞典學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)等多學(xué)科的理論知識(shí)和研究方法,在國(guó)內(nèi)外學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)詞項(xiàng)選取、立目依據(jù)、釋義方式、示例展示、體例設(shè)定等五個(gè)環(huán)節(jié)展開多視角的深入研究,確保藏傳佛教顯宗領(lǐng)域的所有基本詞匯均能入選,并對(duì)每一詞條都給出客觀、準(zhǔn)確、詳實(shí)的解釋,將力求全面展示藏傳佛教博大精深的顯宗理論體系。
2.本課題組編纂的《藏傳佛教大辭典》是藏漢雙解的?妻o書,計(jì)劃分兩個(gè)階段完成。第一階段為藏文釋義編纂的《藏傳佛教大辭典》,第二階段將藏文詞目與釋義漢譯。但是,藏傳佛教與漢傳佛教所用術(shù)語(yǔ)并不完全相同,詞義解釋也有差異。因此,在術(shù)語(yǔ)對(duì)譯、內(nèi)容對(duì)勘等藏漢翻譯方面存在著相當(dāng)大的難度。
二、研究成果情況
辭書的編纂,是一種細(xì)致艱巨的工作,也是一種非常復(fù)雜的工作。尤其是佛教辭典,名詞術(shù)語(yǔ)繁多,宗教義理的訓(xùn)釋雅慣繁瑣。因此,在編纂過程中采取了史料學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的具體理論與方法;在詞義的訓(xùn)釋中,運(yùn)用了宗教學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、民族學(xué)等多學(xué)科的理論與方法。2014年7月以來(lái)取得的階段性成果有:
1. 遵循辭典編纂的一般性規(guī)律,按照已經(jīng)制定的詳細(xì)凡例,對(duì)藏文字母排序,選詞,詞匯解釋,梵文轉(zhuǎn)寫,收詞時(shí)限,詞目結(jié)構(gòu),詞條文體以及名稱數(shù)據(jù)、資料取舍、書寫格式等內(nèi)容進(jìn)一步細(xì)化,使編寫者有章可循。
2. 佛教詞目的釋義應(yīng)用了現(xiàn)代藏文表述,詞條的釋義做到了簡(jiǎn)明扼要,便于理解。尤其,藏傳佛教經(jīng)典中出現(xiàn)的梵文或漢文音譯詞的詞目釋義當(dāng)中附上了相對(duì)應(yīng)的梵文或者漢文外,盡可能地按照原文的意思給予了較詳盡的解釋。
3. 已收集、選定了三萬(wàn)條詞目。詞目選取主要以藏譯印度佛教原典和藏傳佛教著述為主。另外,從顯宗五部大論及相關(guān)印藏學(xué)者的注疏以及密宗四續(xù)部密法的主要經(jīng)典及印藏學(xué)者的注疏中也選取了重要詞目。在詞匯的選取方面盡量覆蓋藏傳佛教文化的各個(gè)領(lǐng)域,使收詞范圍和數(shù)量有大的突破。
4. 廣泛搜集了各類寺院檔案材料,包括寺院經(jīng)濟(jì)文書、往來(lái)公文、寺院管理文書等。
5. 踏查藏傳佛教相關(guān)名勝古跡,訪求實(shí)物,拍攝圖像資料,配合文字釋義,使辭典圖文并茂。
6. 按照項(xiàng)目規(guī)劃的要求,本課題組團(tuán)結(jié)協(xié)力,精益求精,試圖達(dá)到收詞全面,實(shí)用性強(qiáng);釋義完整,參考性強(qiáng);藏漢雙解,應(yīng)用性強(qiáng)的藏傳佛教專科辭書。