一、開題情況
2015年12月21日,“中華思想文化術(shù)語(yǔ)的整理、傳播與數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)”課題開題論證籌備會(huì)在外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社召開。課題的總負(fù)責(zé)人韓震教授和五個(gè)子課題的負(fù)責(zé)人以及課題秘書處的相關(guān)人員就課題申報(bào)情況、各子課題的內(nèi)容以及如何籌備召開開題研討會(huì)等相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了充分的溝通和討論。
2016年1月8日“中華思想文化術(shù)語(yǔ)的整理、傳播與數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)課題”開題會(huì)在外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社召開。來(lái)自中國(guó)外文局、中國(guó)社會(huì)科學(xué)研究院、北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)、武漢大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、山東大學(xué)、河北大學(xué)、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)、南昌大學(xué)、西南民族大學(xué)的專家和學(xué)者參加了此次會(huì)議。課題首席專家韓震教授在會(huì)上介紹了課題的研究思路及工作現(xiàn)狀,五位子課題負(fù)責(zé)人闡述了對(duì)于各自負(fù)責(zé)子課題的構(gòu)想,與會(huì)專家圍繞課題進(jìn)行學(xué)術(shù)研討,并對(duì)課題研究的開展提出了意見與建議。專家具體意見如下:
課題意義重大,研究脈絡(luò)清晰。
“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”大多是中華思想文化發(fā)展史上最基礎(chǔ)的范疇、概念和重要的命題,具有開創(chuàng)性或承先啟后的意義,將其作為全新的概念提出,是理論和學(xué)術(shù)上的創(chuàng)新,具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。整理和傳播這些術(shù)語(yǔ)并建立數(shù)據(jù)庫(kù),對(duì)于推進(jìn)我國(guó)的基礎(chǔ)文化建設(shè)具有重大意義。
本課題涉及交叉學(xué)科、理論與實(shí)踐交融創(chuàng)新研究。中華思想學(xué)術(shù)的傳統(tǒng)形態(tài),是一種貫通式、全息式的研究范式。文史哲一家一體,并不存在截然對(duì)立或相互區(qū)隔的分野與邊際!爸腥A思想文化術(shù)語(yǔ)”中的很多關(guān)鍵詞或者核心概念,從西方學(xué)術(shù)的劃分來(lái)看,自然而然都跨越不同學(xué)科。這既為本課題預(yù)留了無(wú)限創(chuàng)新的空間,也為本課題預(yù)設(shè)了不可回避的難點(diǎn)。
整理、詮釋、譯寫、傳播中華思想文化術(shù)語(yǔ),目的是立足于中華傳統(tǒng)的思想文化,通過(guò)全面系統(tǒng)的整理與詮釋,推薦和鼓勵(lì)社會(huì)使用其成果,又具有跨越時(shí)空、超越國(guó)度之意義,能讓世界更客觀、更全面地認(rèn)識(shí)中國(guó),了解中華民族的過(guò)去和現(xiàn)在,了解當(dāng)代中國(guó)人及海外華人的精神世界,從而推動(dòng)中國(guó)與其他國(guó)家、中華文明與其他文明間的交流借鑒。
此外,本課題也具有極強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。中華思想文化術(shù)語(yǔ)的整理和傳播,致力于弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)思想文化,建立當(dāng)代中國(guó)人自己的話語(yǔ)體系,增強(qiáng)文化自信和民族自信,是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的著力點(diǎn)。
專家建議:
1、關(guān)注散落在海外的中國(guó)古代典籍以及相關(guān)研究。比如日本的“古文詞學(xué)派”,以求使中華思想文化術(shù)語(yǔ)的梳理更為完整。
2、術(shù)語(yǔ)的選擇所涉及的學(xué)科應(yīng)更為全面,比如選入佛、道等宗教,以及中醫(yī)等,因?yàn)橥鈬?guó)讀者對(duì)具體領(lǐng)域的研究會(huì)更感興趣,便于文化的對(duì)外傳播。
3、術(shù)語(yǔ)的釋義應(yīng)盡量簡(jiǎn)明易懂,主要從對(duì)外傳播角度考慮。
4、交叉術(shù)語(yǔ),建議文史哲三組同時(shí)考慮、互相補(bǔ)充,或以某組為側(cè)重,其他組做補(bǔ)充。
5、部分很難表述清晰的術(shù)語(yǔ)不能讓讀者意會(huì),盡量用通俗易懂的解釋,便于翻譯。
6、可考慮帶有多民族融合特征的多元文化術(shù)語(yǔ),以顯示中華文化的包容性。
7、為便于譯者使用,可以增加術(shù)語(yǔ)在現(xiàn)代語(yǔ)境中如何使用的例子。
8、術(shù)語(yǔ)規(guī)模擴(kuò)大后,建議用其他排列方式,比如分學(xué)科,或者按使用的頻次(分常用、次常用等)。
9、經(jīng)濟(jì)和法律類的術(shù)語(yǔ)也可以考慮收入。
二、研究進(jìn)展
在教育部、國(guó)家語(yǔ)委的統(tǒng)籌下,“工程”團(tuán)隊(duì)開展了卓有成效的工作:在前期調(diào)研和工作實(shí)踐的基礎(chǔ)上,形成了嚴(yán)密的工作流程(術(shù)語(yǔ)遴選、中文釋義、英文翻譯、漢學(xué)家潤(rùn)色譯文、資深外宣專家審訂等)。在翻譯中,除了遵循一般性的翻譯規(guī)律外,“工程”團(tuán)隊(duì)針對(duì)中華思想文化術(shù)語(yǔ)內(nèi)容的特點(diǎn),確立了“準(zhǔn)確詮釋、貼合語(yǔ)境、尊重文化”的翻譯原則。
2014年12月,“工程”首批81條術(shù)語(yǔ)正式對(duì)外發(fā)布。2015年5月,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第一輯)出版,同時(shí)推出精裝本;2015年11月,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第二輯)正式出版。2016年1月,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第二輯)在印度國(guó)際書展首發(fā);4月出版《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第三輯),并在倫敦國(guó)際書展首發(fā)。2016年11月,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第四輯)舉辦新書發(fā)布儀式。經(jīng)專家反復(fù)研討,遴選并確定術(shù)語(yǔ)備選條目900余條,F(xiàn)已完400余條術(shù)語(yǔ)的中文釋義與英譯,以中英對(duì)照形式正式出版400條,其中,中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想核心術(shù)語(yǔ)140條,中國(guó)傳統(tǒng)文藝思想核心術(shù)語(yǔ)132條,中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)思想核心術(shù)語(yǔ)128條。
術(shù)語(yǔ)的發(fā)布與出版,引起了強(qiáng)烈的社會(huì)反響。“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”在百度搜索引擎上的搜索頁(yè)面突破200萬(wàn)。《人民日?qǐng)?bào)》(2015年3月19日版)發(fā)表專題評(píng)論,認(rèn)為:“有關(guān)中華思想文化的……譯法紛紜,水平參差,極易引發(fā)歧解,極大影響了‘中國(guó)聲音’傳播的質(zhì)量和效果……‘中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程’正為此做著努力。教育部、國(guó)家語(yǔ)委集合國(guó)內(nèi)外文史哲等相關(guān)領(lǐng)域的專家學(xué)者,立足于國(guó)際傳播的角度,篩選、整理包括‘道’‘仁’‘義’等反映中華傳統(tǒng)文化特征與思維方式的核心術(shù)語(yǔ),并據(jù)此譯成英語(yǔ)及其他語(yǔ)種,構(gòu)建融通中外的話語(yǔ)體系,維護(hù)文化主權(quán)!薄侗本┩韴(bào)》、新華網(wǎng)和《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》等分別作了專題報(bào)道,中新網(wǎng)、新華網(wǎng)等英文網(wǎng)站刊登了相關(guān)英文報(bào)道。
為了配合術(shù)語(yǔ)整體的內(nèi)容完善和對(duì)外推廣使用,“中華思想文化術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)”和“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播網(wǎng)”主題框架已經(jīng)搭建完成,已經(jīng)整理完成的術(shù)語(yǔ)相關(guān)內(nèi)容全部在網(wǎng)站和數(shù)據(jù)庫(kù)內(nèi)更新完畢;優(yōu)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)的搜索和呈現(xiàn)形式,增加術(shù)語(yǔ)漢字筆畫的動(dòng)畫和相應(yīng)的中英文音頻,用戶可以通過(guò)檢索、索引等方式方便地找到相關(guān)的術(shù)語(yǔ)及內(nèi)容;增強(qiáng)網(wǎng)站的互動(dòng)性,用戶也可以通過(guò)網(wǎng)站平臺(tái)參與到術(shù)語(yǔ)的篩選和釋義,并在一定程度上可以與專家進(jìn)行互動(dòng),使其成為“工程”與大眾互動(dòng)交流的平臺(tái)窗口。
目前正在進(jìn)行典籍書名對(duì)譯庫(kù)、術(shù)語(yǔ)池庫(kù)、中文引例庫(kù)等內(nèi)容的收集和整理。
三、學(xué)術(shù)交流
課題組充分利用研討會(huì)、學(xué)術(shù)講座、版權(quán)輸出等方式,積極擴(kuò)大項(xiàng)目整體的影響力。2015年6月,在“第四屆全國(guó)對(duì)外傳播理論研討會(huì)”上, 《中華思想文化術(shù)語(yǔ)(第一輯)》首發(fā),課題首席專家韓震在開幕式上做題為“掌握議題設(shè)置權(quán) 提升文化傳播能力”的主旨發(fā)言。子課題成員章思英,分別于2015年4月在新聞出版廣電總局主辦的英文報(bào)刊負(fù)責(zé)人培訓(xùn)班、2015年6月國(guó)新辦主辦的對(duì)外傳播研討會(huì)以及2016年6月的“第六屆亞太翻譯論壇”、2016年9月的“第二屆中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇”上介紹術(shù)語(yǔ)項(xiàng)目和術(shù)語(yǔ)英譯經(jīng)驗(yàn)。
2016年11月,由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和武漢大學(xué)聯(lián)合主辦,武漢大學(xué)國(guó)家文化軟實(shí)力協(xié)同創(chuàng)新中心、課題秘書處和外研社承辦的“中華思想文化術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)代釋譯與運(yùn)用”學(xué)術(shù)研討會(huì)在武漢東湖書院召開,來(lái)自兩岸文史哲、翻譯等領(lǐng)域的80余位專家學(xué)者出席了學(xué)術(shù)研討會(huì)。武漢大學(xué)黨委書記韓進(jìn)教授代表東道主致辭,教育部語(yǔ)言信息管理司司長(zhǎng)田立新出席開幕式并作重要講話,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)黨委書記、“術(shù)語(yǔ)工程”專家委員會(huì)主任韓震作總結(jié)發(fā)言。北京大學(xué)哲學(xué)系王博教授受“工程”專家委員會(huì)主任韓震教授委托宣讀了正式向社會(huì)公布第二批術(shù)語(yǔ)共有319條。開幕式以后,武漢大學(xué)人文社會(huì)學(xué)科研究院沈壯海院長(zhǎng),北京大學(xué)哲學(xué)系、宗教學(xué)系王博教授,中國(guó)人民大學(xué)國(guó)學(xué)院袁濟(jì)喜教授,中國(guó)人民大學(xué)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究所金元浦教授,臺(tái)灣慈濟(jì)大學(xué)宗教與文化研究所林安梧教授做了精彩的主旨發(fā)言。分議題討論會(huì)上,有20余位專家先后就中華思想文化術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)代闡釋、中華思想文化術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)代運(yùn)用、中華思想文化術(shù)語(yǔ)與文化認(rèn)同、中華思想文化術(shù)語(yǔ)的外譯與傳播等議題作了主題發(fā)言,專家的精辟見解、主持人的精彩點(diǎn)評(píng)、臺(tái)上臺(tái)下的思想碰撞將會(huì)議推向一次又一次的高潮。
四、傳播推廣
1、新書發(fā)布
2016年1月11日下午,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第二輯)在印度新德里普拉蓋提?馬丹國(guó)際展覽中心中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng)區(qū)成功首發(fā)。首發(fā)式由課題秘書處所在單位外研社組織,來(lái)自國(guó)家新聞出版廣電總局的丁以繡副司長(zhǎng),中國(guó)駐印度大使館孫戈參贊、王建設(shè)參贊、印度尼赫魯大學(xué)中國(guó)與東南亞研究中心教授、漢學(xué)家狄伯杰先生等嘉賓參加。
2016年4月12日,《中華思想文化術(shù)語(yǔ)(第三輯)》在倫敦國(guó)際書展首發(fā)。首發(fā)式由外研社社長(zhǎng)蔡劍峰主持,中國(guó)駐英國(guó)使館公使銜教育參贊沈陽(yáng),英國(guó)廣播公司(BBC)中文譯制部前主編柯鴻岡等參加。
2、媒體報(bào)道
截至目前,《人民日?qǐng)?bào)》、《光明日?qǐng)?bào)》、《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》等多家紙媒分別對(duì)術(shù)語(yǔ)工程進(jìn)行了全方位的報(bào)道,具體情況如下:
新聞報(bào)道名稱 所在報(bào)刊名
中華思想文化核心詞匯有了英譯“范本” 《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》2014年12月24日
中華傳統(tǒng)語(yǔ)匯有了權(quán)威版本 《北京日?qǐng)?bào)》2014年12月25日
中國(guó)關(guān)鍵詞,講好中國(guó)故事的支點(diǎn) 《人民日?qǐng)?bào)》2015年1月15日
確立傳統(tǒng)思想文化核心術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn) 《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》2015年2月4日
翻譯,怎樣向世界講好中國(guó)故事 《人民日?qǐng)?bào)》2015年3月19日
Key concepts in ancient Chinese thinking have found their English counterparts 《北京周報(bào)》2015年5月21日
詮釋中華思想文化 傳遞中華特色聲音 《中華讀書報(bào)》2015年7月22日
看他們用英文解讀中華民族“基因” 《光明日?qǐng)?bào)》2016年4月18日
刊登術(shù)語(yǔ)條目 《今日中國(guó)》2016年第1、2、3期
刊登術(shù)語(yǔ)條目 《文化軟實(shí)力研究》2016年第2期
3、其他推廣活動(dòng)
(1)舉辦2016中華思想文化術(shù)語(yǔ)大賽,圍繞“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”及相關(guān)中華傳統(tǒng)文化等核心內(nèi)容,面向全國(guó)多個(gè)省市的在校中學(xué)生,以知識(shí)競(jìng)答、學(xué)術(shù)論文撰寫、創(chuàng)新演繹中華思想文化術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵、創(chuàng)意作品設(shè)計(jì)制作等方式,開展一系列培訓(xùn)及賽事活動(dòng)。旨在向全國(guó)中學(xué)生推廣和傳播中華思想文化術(shù)語(yǔ)及其背景知識(shí)。全國(guó)參與選手近2000人,共收集論文65篇,視頻14部。
(2)為推廣“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”和“2016中華思想文化術(shù)語(yǔ)大賽”,2016年6月23日中午,子課題成員山東大學(xué)呂玉華副教授到人大附中舉辦講座——“從‘文以載道’談中華思想文化術(shù)語(yǔ)在當(dāng)今社會(huì)生活中的意義”。
4、微博微信
建立了“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”的官方微博和微信,發(fā)布內(nèi)容343條,新增關(guān)注用戶1167人,舉辦線上活動(dòng)若干次。2016年4月,對(duì)微信后臺(tái)進(jìn)行了升級(jí),目前微信平臺(tái)可以支持在線報(bào)名、答題、參賽、購(gòu)買圖書等多項(xiàng)功能。
5、網(wǎng)站推廣
“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播網(wǎng)”自建立以來(lái),簡(jiǎn)潔大氣的外觀,豐富實(shí)用的內(nèi)容受到廣大用戶的歡迎,2015年3月,對(duì)網(wǎng)站進(jìn)行了升級(jí)改造,加強(qiáng)了與用戶的互動(dòng),將之前主要以信息發(fā)布和傳遞為主的靜態(tài)網(wǎng)站,升級(jí)為與用戶可以充分互動(dòng)的雙向溝通的交互性網(wǎng)站。在搜索功能方面采用了很多的優(yōu)化的細(xì)節(jié)手段,提升搜索引擎的效率,讓內(nèi)容更方便被查找。網(wǎng)站不僅有中文PC版、英文PC版,同時(shí)有中文手機(jī)版、英文手機(jī)版網(wǎng)站。通過(guò)互鏈、活動(dòng)推廣等方式,全年新增注冊(cè)用戶2700余人,“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”在百度搜索引擎上的搜索頁(yè)面突破200萬(wàn)。
6、海外推廣
目前,課題組在海外推廣中華思想文化術(shù)語(yǔ)方面主要有以下成果:
(1)《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第一輯,馬來(lái)語(yǔ)版)由外研社版權(quán)輸出馬來(lái)西亞理科大學(xué)出版社(Penerbit USM),雙方于2015年11月簽署出版協(xié)議。該書將以外研社和馬來(lái)西亞理科大學(xué)出版社合作出版的方式推出。對(duì)方負(fù)責(zé)馬來(lái)語(yǔ)版的翻譯、編輯、出版及發(fā)行(發(fā)行區(qū)域包括馬來(lái)西亞及新加坡、文萊等講馬來(lái)語(yǔ)的國(guó)家)。這是《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》首次達(dá)成海外版權(quán)輸出。目前外方已完成第一輯的翻譯工作,預(yù)計(jì)2017年上半年出版。
馬來(lái)西亞理科大學(xué)出版社(Penerbit USM)是馬來(lái)西亞理科大學(xué)(UniversitiSains Malaysia,簡(jiǎn)稱USM)下屬出版社。USM是馬來(lái)西亞學(xué)生人數(shù)最多的著名綜合性大學(xué),提供500多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的碩士和博士課程。USM也是馬來(lái)西亞公認(rèn)的三所研究性大學(xué)之一,其卓越的研究成果在國(guó)內(nèi)外享有很高聲譽(yù),在過(guò)去的10年中獲得過(guò)眾多國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng)。
(2)《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》(第一至三輯,亞美尼亞語(yǔ)版)由外研社版權(quán)輸出亞美尼亞Vogi-Nairi文化藝術(shù)出版中心,雙方于2015年12月簽署出版協(xié)議,外研社和Vogi-Nairi合作出版的方式推出。對(duì)方負(fù)責(zé)亞美尼亞語(yǔ)版的翻譯、編輯、出版及發(fā)行。這是《中華思想文化術(shù)語(yǔ)》繼馬來(lái)語(yǔ)版后,再次達(dá)成向“一帶一路”國(guó)家的輸出。目前第一輯和第二輯已出版。
Vogi Nair文化藝術(shù)出版中心于1998年建立。除圖書外,2002年起,該中心出版了文學(xué)藝術(shù)翻譯雜志“Gegharm”,除發(fā)表亞美尼亞語(yǔ)文學(xué)外,還發(fā)表俄語(yǔ)和英語(yǔ)文學(xué)。過(guò)去兩年里,Vogi Nair藝術(shù)中心出版的翻譯著作包括約瑟夫?布羅茨基、列夫?古米廖夫等人的詩(shī)集,謝爾蓋?多甫拉托夫、瓦?沙拉莫夫等人的散文,以及尤里?洛特曼、米哈伊爾??巴赫金等人的文學(xué)藝術(shù)專論。
(3)在2016年8月的北京國(guó)際圖書博覽會(huì)期間,外研社與西班牙大眾出版社(Editorial Popular)達(dá)成合作意向,對(duì)方?jīng)Q定在西班牙出版術(shù)語(yǔ)系列全部9輯圖書。雙方已就此簽署整體9本書的合作框架協(xié)議。在這一框架協(xié)議下,雙方已簽署前三輯的版權(quán)輸出合同,并啟動(dòng)西語(yǔ)版的翻譯編輯工作。
大眾出版社是西班牙最知名的中國(guó)主題類出版社,已翻譯出版近百種中國(guó)主題圖書,包括“人文中國(guó)”和“中國(guó)之旅”系列叢書,以及王安憶、遲子建等中國(guó)當(dāng)代作家的代表作。出版社社長(zhǎng)梅賽德斯?卡勒羅(Mercedes Calero)女士因其在出版中國(guó)主題類圖書和中西文化交流方面做出的突出貢獻(xiàn),獲得了今年的第十屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。
(4)在今年8月的北京國(guó)際圖書博覽會(huì)期間,外研社與施普林格·自然集團(tuán)(Springer-Nature)簽署“中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究叢書”(英文版)合作協(xié)議,授權(quán)施普林格·自然集團(tuán)旗下的國(guó)際學(xué)術(shù)出版社帕爾格雷夫?麥克米倫(Palgrave Macmillan)出版該系列叢書。此前雙方的合作已涵蓋英語(yǔ)、漢語(yǔ)、科學(xué)和學(xué)術(shù)出版等多個(gè)領(lǐng)域,是多年的戰(zhàn)略合作伙伴。“中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究叢書”是外研社與施普林格?自然集團(tuán)合作具有里程碑意義的項(xiàng)目。在本次合作中,外研社將邀請(qǐng)“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”系列圖書的作者針對(duì)西方讀者感興趣的術(shù)語(yǔ),深入闡述每一條術(shù)語(yǔ)的發(fā)展脈絡(luò)及歷史變遷,并在Palgrave Macmillan出版社的知名學(xué)術(shù)期刊Pivot中出版紙質(zhì)版和數(shù)字版,面向海外發(fā)行。這一強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,不僅將在外研社和施普林格?自然的合作版圖中添加濃墨重彩的一筆,同時(shí)也將為全球讀者呈現(xiàn)上一場(chǎng)中華傳統(tǒng)文化的饕餮盛宴。
(課題組供稿)