舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

伽達(dá)默爾著作集漢譯與研究中期檢查報(bào)告

2017年12月08日10:26來源:全國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室

一、研究進(jìn)展情況

1.研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況

《伽達(dá)默爾著作集漢譯與研究》重大課題包括翻譯系列和研究系列。翻譯系列主要以伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的主要內(nèi)涵、基本特征與學(xué)術(shù)效應(yīng)為核心,圍繞已公開出版發(fā)行的10卷本德文版《伽達(dá)默爾著作集》、單卷本德文版《詮釋學(xué)綱要:演講與文章》、4卷本德文版《短論集》等伽達(dá)默爾的著作進(jìn)行翻譯。最終成果為11卷中文版《伽達(dá)默爾著作集》。旨在通過準(zhǔn)確、通達(dá)而典雅的翻譯,探索集研究與翻譯為一體的典范性翻譯路徑,為漢語學(xué)界提供一套足可傳世的中文本《伽達(dá)默爾著作集》,同時(shí)規(guī)范化、定型化哲學(xué)詮釋學(xué)主要概念術(shù)語、命題范疇的漢語對(duì)應(yīng)表述,為創(chuàng)造性開展哲學(xué)詮釋學(xué)研究奠定堅(jiān)實(shí)的文本基礎(chǔ)。研究系列著重在翻譯基礎(chǔ)上展開對(duì)伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的綜合研究,包括對(duì)伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)基本觀念、核心義理的深入梳理,對(duì)哲學(xué)詮釋學(xué)的生成演變、傳播流布,特別是在漢語學(xué)界所發(fā)生的思想效應(yīng)的系統(tǒng)研究。最終成果為學(xué)術(shù)專著《哲學(xué)詮釋學(xué)綜合研究》。目標(biāo)在于,一方面努力達(dá)成對(duì)伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)完整而權(quán)威之階段性研究結(jié)論,促進(jìn)漢語學(xué)術(shù)界對(duì)于伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)更為準(zhǔn)確、系統(tǒng)和全面的理解,一方面厘清哲學(xué)詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)之互動(dòng)關(guān)系的作用方式和效應(yīng)模式,探尋哲學(xué)詮釋學(xué)向著未來發(fā)展自身的可能路徑。

該重大項(xiàng)目于2016年6月舉行了開題論證會(huì)以及專家咨詢會(huì),就課題組確定的研究戰(zhàn)略和課題研究的總體架構(gòu),征求海內(nèi)外專家意見,進(jìn)行修正提高。與會(huì)專家充分肯定了該課題對(duì)促進(jìn)漢語學(xué)界伽達(dá)默爾詮釋學(xué)研究乃至中國詮釋學(xué)研究與發(fā)展的重大意義與學(xué)術(shù)價(jià)值,并從強(qiáng)化翻譯質(zhì)量、解決著作版權(quán)、區(qū)分各領(lǐng)域研究、統(tǒng)一重要概念術(shù)語,以快速有效的信息溝通促進(jìn)課題研究進(jìn)度和合作效果,如何完成推動(dòng)中西詮釋學(xué)研究與交流的目標(biāo)等方面紛紛提出了建議。綜合這些建議和意見,課題組對(duì)研究方案進(jìn)行了進(jìn)一步優(yōu)化,對(duì)部分研究內(nèi)容進(jìn)行了適當(dāng)調(diào)整,對(duì)研究力量進(jìn)行了必要的補(bǔ)充,對(duì)部分研究任務(wù)進(jìn)行了更為合理的分配,并按照整體設(shè)計(jì)、分工推進(jìn)的研究模式展開項(xiàng)目研究工作。具體調(diào)整和執(zhí)行情況如下。

翻譯系列涉及第一子課題“作為理解之存在論的詮釋學(xué)”、第二子課題“作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)”、第三子課題“作為想象藝術(shù)的詮釋學(xué)”、第四子課題“詮釋學(xué)與哲學(xué)史”。

第一子課題由《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》的修訂和《短論集 I:哲學(xué)詮釋學(xué)》、《短論集IV:別類》的翻譯構(gòu)成。目前,《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》的原譯本修訂工作、《短論集I》新譯工作已經(jīng)完成,計(jì)劃2018年出版。

第二子課題由《新近哲學(xué)II:問題,人物》、《希臘哲學(xué)I》、《希臘哲學(xué)II》、《希臘哲學(xué)III》的翻譯構(gòu)成。目前,《新近哲學(xué)II:問題,人物》翻譯基本完成,計(jì)劃2018年出版;《希臘哲學(xué)II》翻譯已經(jīng)完成三分之一;《希臘哲學(xué)III》翻譯完成四分之一;《希臘哲學(xué)I》翻譯工作也已啟動(dòng)。

第三子課題由《美學(xué)與詩學(xué)I:作為表達(dá)的藝術(shù)》和《短論集II:解釋》的翻譯以及《美學(xué)與詩學(xué)II:詮釋學(xué)的實(shí)施》的重譯或修訂構(gòu)成。該子課題由于所涉及的《美學(xué)與詩學(xué)I:作為表達(dá)的藝術(shù)》和《美學(xué)與詩學(xué)II:詮釋學(xué)的實(shí)施》兩本著作中文版權(quán)目前歸屬國內(nèi)某家出版社,課題組正在積極協(xié)商和爭取版權(quán)。

第四子課題由《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》、《詮釋學(xué)的回顧》、《詮釋學(xué)綱要:講演與文章》、《短論集III:觀念與語言》的翻譯構(gòu)成目前,《新近哲學(xué)II:問題,人物》翻譯基本完成,計(jì)劃2018年出版;《希臘哲學(xué)II》翻譯已經(jīng)完成三分之一;《希臘哲學(xué)I》、《希臘哲學(xué)III》翻譯工作也已啟動(dòng)。

翻譯系列根據(jù)課題開展需要,在保持原有研究團(tuán)隊(duì)主要成員不變前提下,擬增補(bǔ)山東大學(xué)田潔、南京大學(xué)居俊、同濟(jì)大學(xué)周愛民、北京師范大學(xué)田書峰、西北師范大學(xué)師庭雄、西北工業(yè)大學(xué)蔣勇君、蘭州大學(xué)夏一杰等翻譯力量,并將專案上報(bào)國家社科基金規(guī)劃辦核批。

研究系列主要包括第五子課題“哲學(xué)詮釋學(xué)綜合研究”。該子課題原計(jì)劃由“哲學(xué)詮釋學(xué)的源流及其當(dāng)代論爭”、“哲學(xué)詮釋學(xué)的內(nèi)在發(fā)展邏輯及其前沿問題研究”、“哲學(xué)詮釋學(xué)在英語世界的流布”、“詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋的互動(dòng)”等研究板塊組成,現(xiàn)在結(jié)合專家意見,調(diào)整并整合為:哲學(xué)詮釋學(xué)前沿問題及其當(dāng)代爭論研究;英語世界中的哲學(xué)詮釋學(xué):對(duì)話與批判反思;詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)互動(dòng)關(guān)系研究。目前,已經(jīng)完成部分個(gè)案研究,主要集中在伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)中的實(shí)踐轉(zhuǎn)向、中國學(xué)者接受并轉(zhuǎn)化哲學(xué)詮釋學(xué)的經(jīng)驗(yàn)(已完成的研究主要涉及東亞儒學(xué)詮釋學(xué)、本體詮釋學(xué))等方面,亦對(duì)哲學(xué)詮釋學(xué)東傳背景下中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型路徑問題提出了獨(dú)立的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。部分研究成果發(fā)表在境內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上,也在國內(nèi)外重要的相關(guān)學(xué)術(shù)會(huì)議上發(fā)表了部分前期研究成果。

研究系列根據(jù)課題開展需要,在保持原有研究團(tuán)隊(duì)主要成員不變前提下,擬增補(bǔ)部分研究人員,包括山東大學(xué)鄒曉東、王冠、臺(tái)灣輔仁大學(xué)王慧茹、山東省委黨校劉岱、山東建筑大學(xué)王姍姍、山東財(cái)經(jīng)大學(xué)陳太明、山東政法學(xué)院潘松等,以加強(qiáng)“英語世界中的哲學(xué)詮釋學(xué):對(duì)話與批判反思”和“詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋的互動(dòng)關(guān)系研究”兩個(gè)方向的研究力量。

2.調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流與成果宣傳推介情況

該重大項(xiàng)目自立項(xiàng)尤其是正式開題以來,按照項(xiàng)目研究的總體部署,首先進(jìn)行了與研究密切相關(guān)的資料收集,通過學(xué)術(shù)合作方式,從相關(guān)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)獲得了較為充分的研究資料和圖書的贈(zèng)予,同時(shí),通過購買方式,收集到研究所必需的部分緊缺圖書及研究資料。其次,通過組織、主辦、協(xié)辦一系列國際學(xué)術(shù)研討會(huì)或全國性學(xué)術(shù)研討會(huì),就項(xiàng)目研究中的一些疑難和熱點(diǎn)問題與來自不同國家、地區(qū)或?qū)W術(shù)領(lǐng)域的專家進(jìn)行了交流和討論,也展示了部分階段性研究成果,并有效地推動(dòng)了漢語學(xué)界對(duì)詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋研究的持續(xù)關(guān)注、深入研究乃至相關(guān)普及工作。主要學(xué)術(shù)交流與學(xué)術(shù)會(huì)議等展開情況如下:

(1)2016年4月22-25日,組織并協(xié)辦召開“接受、轉(zhuǎn)化與創(chuàng)造:詮釋學(xué)與中國——第十三屆詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國詮釋學(xué)專業(yè)委員會(huì)2016年年會(huì)”(遼寧大連)。

(2)2016年11月19-21日,主辦召開“詮釋學(xué)與漢語哲學(xué)高層論壇”(山東濟(jì)南)。

(3)2016年11月18-20日,主辦召開“詮釋學(xué)與古典哲學(xué)的新開展——首屆中國詮釋學(xué)青年論壇”(山東濟(jì)南)。

此外,本課題組還聯(lián)合山東大學(xué)中國詮釋學(xué)研究中心邀請(qǐng)香港中文大學(xué)教授劉笑敢、臺(tái)灣清華大學(xué)特聘教授楊儒賓,臺(tái)灣東海大學(xué)哲學(xué)系主任、臺(tái)灣哲學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長史偉民教授、華東師范大學(xué)終身教授潘德榮、中山大學(xué)教授楊海文等訪問山東大學(xué),就哲學(xué)詮釋學(xué)、中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)等問題進(jìn)行交流,發(fā)表學(xué)術(shù)演講。課題組核心成員傅永軍教授和陳治國教授還利用到臺(tái)灣參加學(xué)術(shù)會(huì)議機(jī)會(huì)專程拜訪了臺(tái)灣大學(xué)特聘講座教授黃俊杰,就哲學(xué)詮釋學(xué)對(duì)東亞儒家經(jīng)典詮釋學(xué)建構(gòu)的影響交換了學(xué)術(shù)觀點(diǎn),并達(dá)成進(jìn)一步合作的具體計(jì)劃。

二、研究成果情況

1.翻譯系列代表性成果簡介:

翻譯系列代表性成果主要包括《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》兩部著作的修訂譯本,以及《新近哲學(xué)II:問題,人物》和《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》兩部著作的新譯本。四部著作中譯本預(yù)計(jì)2018年出版。

《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》代表著伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的正式創(chuàng)立及其基礎(chǔ)形態(tài),即作為理解之存在論的詮釋學(xué)。它涉及伽達(dá)默爾對(duì)作為人文科學(xué)方法論的詮釋學(xué)理論形態(tài)的批判和超越,對(duì)藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)和歷史經(jīng)驗(yàn)中的真理與理解問題的探究,以及以語言為主線的詮釋學(xué)存在論轉(zhuǎn)向,哲學(xué)詮釋學(xué)與意識(shí)形態(tài)批判理論之間的分歧與爭論,等等。而這兩著作的修訂譯本作為第一子課題的重中之重,著力在進(jìn)一步深入理解和充分把握《詮釋學(xué)I-II》的基本思想、根本精神和表達(dá)風(fēng)格的基礎(chǔ)上,希冀高度實(shí)現(xiàn)“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯效果,并為其他作品的翻譯和研究確立一種典范性的標(biāo)尺與樣板。

《新近哲學(xué)II:問題,人物》作為第二子課題的重要內(nèi)容之一,涉及“作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)”之詮釋學(xué)新形態(tài)的建構(gòu)和發(fā)展。它的翻譯和出版對(duì)于理解哲學(xué)詮釋學(xué)的這種新規(guī)定和新發(fā)展,具有重要作用,例如,作為理解之存在論的詮釋學(xué)與作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)之連續(xù)性和差異性,詮釋學(xué)作為實(shí)踐哲學(xué)的動(dòng)力、內(nèi)涵與表現(xiàn),詮釋學(xué)的實(shí)踐哲學(xué)中理論與實(shí)踐的融合或統(tǒng)一,詮釋學(xué)的實(shí)踐哲學(xué)對(duì)于當(dāng)代政治和社會(huì)生活的重要意義等。

《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》作為第四子課題的重要內(nèi)容之一,著重是從西方哲學(xué)史的語境中來考察伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的地位、特征及其趨向。它的翻譯和出版對(duì)于更為深入、準(zhǔn)確地研究伽達(dá)默爾對(duì)哲學(xué)和哲學(xué)史的定位與理解,伽達(dá)默爾與德國古典哲學(xué)、與現(xiàn)象學(xué)以及與同時(shí)代西方哲學(xué)家的對(duì)話和爭執(zhí)等,具有十分重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。

2.研究系列代表性成果簡介:

課題首席專家洪漢鼎教授的研究論文“橫跨中外,通達(dá)古今——詮譯學(xué)與中國傳統(tǒng)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的反思”(刊于《文史哲》2016年第2期,轉(zhuǎn)載于中國人民大學(xué)書報(bào)資料中心《中國哲學(xué)》2016年第5期),圍繞“西方與東方”,“古代與現(xiàn)代”的關(guān)系這樣一個(gè)中國對(duì)外文化交流特別是哲學(xué)研究中的重要問題,批駁了那種流行觀點(diǎn),即借鑒西方哲學(xué)來發(fā)展中國哲學(xué),乃是在按照西方模式建構(gòu)中國哲學(xué),而對(duì)古代經(jīng)典進(jìn)行詮釋,則是強(qiáng)迫古代經(jīng)典現(xiàn)代化。他認(rèn)為,實(shí)際上,不論中外關(guān)系,還是古今關(guān)系,凡“學(xué)”都是學(xué)“共相”,學(xué)優(yōu)于自己的東西,從觀念的進(jìn)展來看,都是一種融合過程。當(dāng)代詮釋學(xué)的宇宙恰好包含這兩個(gè)主題,它既橫跨中西又通達(dá)古今。從詮釋學(xué)角度探討中國哲學(xué)的“中西”與“古今”之爭,可以得出這樣的結(jié)論:人類心靈的共振既能夠逾越中西又能夠通達(dá)古今。這種研究對(duì)于中西文明的互鑒與對(duì)話模式的重新思考,無疑具有深刻的啟發(fā)意義。

第五子課題負(fù)責(zé)人傅永軍教授和課題組重要成員楊東東副教授的研究文章“作為過程之東亞儒學(xué)的詮釋學(xué)建構(gòu)”(刊于《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》2016年第4期,2016年第24期《新華文摘》“論點(diǎn)摘編”)聚焦于東亞儒學(xué)的詮釋學(xué)建構(gòu)形態(tài),指出,伴隨著東亞儒學(xué)研究的不斷深入,研討課題已不僅限于對(duì)東亞儒學(xué)具體存在樣態(tài)、特征的靜態(tài)把握,而是轉(zhuǎn)向“東亞儒學(xué)何以可能”的問題,亦即對(duì)一體而多元的東亞儒學(xué)之動(dòng)態(tài)生成過程的探究!白鳛檫^程的東亞儒學(xué)”的重要性由此凸顯。就此而言,東亞儒學(xué)之所以能夠?qū)⒕哂谐瑫r(shí)空價(jià)值的儒家經(jīng)典落實(shí)于具體而特殊的時(shí)空?qǐng)鲇蛑,做到推新意于陳編,并形成寓一于多、一多相貫的儒學(xué)共同體,就在于儒家經(jīng)典與解經(jīng)者之間的“時(shí)間間距”帶來的詮釋張力。因此,根據(jù)哲學(xué)詮釋學(xué),時(shí)間間距非但不會(huì)構(gòu)成經(jīng)典文本詮釋的障礙,相反,這正是維持儒學(xué)理論之不息生命力的根本所在,也是東亞儒學(xué)之現(xiàn)代建構(gòu)得以可能的詮釋學(xué)前提。

課題組供稿

(責(zé)編:王瑤)
沿河| 云龙县| 赫章县| 高密市| 万盛区| 盘山县| 汉川市| 兴义市| 昌图县| 九台市| 许昌县| 无为县| 和顺县| 岐山县| 静乐县| 马尔康县| 小金县| 淳安县| 通江县| 子长县| 霞浦县| 云霄县| 石台县| 军事| 广饶县| 仁寿县| 株洲县| 崇文区| 清水河县| 晋城| 西藏| 乌苏市| 浪卡子县| 普定县| 鱼台县| 建瓯市| 开封县| 丹阳市| 九龙城区| 尼木县|