一、研究進展情況
1.研究計劃總體執(zhí)行情況及各子課題進展情況
(1)研究計劃總執(zhí)行情況
召開項目開題報告會及核心骨干討論項目
2015年國家社科基金重大招標項目“世界苗學(xué)通史”開題報告會于2016年2月20日上午九點在貴陽花溪區(qū)晶都大酒店第一會議室召開。參加此次會議的專家學(xué)者來自省內(nèi)外和海外人員共計41人,其中有國家民委前副主任周明甫,國家民委民族理論政策研究室副主任李紅杰,貴州省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦公室主任蔡中孚,貴州大學(xué)副校長宋寶安,貴州大學(xué)人文社科處處長洪名勇等。會議由人文學(xué)院黨委書記龍云湖主持,從上午九點至中午十二點共計持續(xù)三個小時。課題組主持人張曉在會上對“世界苗學(xué)通史”國家重大課題的基本情況進行介紹,分別從研究團隊、預(yù)計完成成果、總體研究框架和子課題構(gòu)成相互之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系、研究基礎(chǔ)和課題開展面臨的問題進行展開。各位專家學(xué)者聽后匯報后積極討論并提出眾多寶貴提議,為課題組今后研究工作的順利開展提供了有價值的參考意義。(支撐材料見“開題報告表”和“報道冊”)
下午子課題負責人及其部分核心成員留下來討論項目如何開展。大家針對項目的國際性特殊性,認為本課題如果沒有海外資料,根本無從研究。國內(nèi)的資料好辦,全部難點在國外部分。所以本項目不能像其他項目那樣直接按照子課題分組開展研究,而是首先集中搜集國外資料,進而對所搜集資料選擇重要的內(nèi)容進行翻譯分類整理,最后才把翻譯后的資料提供給五個子課題進行研究。課題首先分為三個大組,即資料搜集組、文獻翻譯組和研究組。然后再按照子課題的分工進行研究(看附件支撐材料“核心成員討論”)。
根據(jù)摸底情況討論項目研究的具體方案
經(jīng)過一段時間搜集資料翻譯資料以后,項目骨干進行了第二次碰頭。這次通過資料的摸底,對研究方案提出具體的建議和應(yīng)對思路。第一,調(diào)整和確定了資料搜集的路徑和方案;第二,針對僅有經(jīng)費做出更符合實際的安排和預(yù)算;第三,決定在次年春節(jié)寒假期間啟動五個子課題的研究程序。(見“重大課題研究方案”)。但是經(jīng)過資料的匯總,后來經(jīng)過兩次小范圍的再碰頭,覺得資料儲備還是不足,這樣急著閉關(guān)開始五個子課題的研究效果不好,所以又延期了(見“給課題組成員的郵件”)
與海外學(xué)者碰頭會
2017年1月初項目首席專家張曉到泰國清邁大學(xué)參加“國際苗學(xué)研究第四次聯(lián)合會議”,課題組多位海外學(xué)者都參加了會議,首席專家張曉在1月5日約請與會課題組成員召開一個小型的碰頭會。會上張曉感謝了大家的積極參與和通報了項目的進展情況以及對他們的期望。希望他們協(xié)助兩件事情:第一,協(xié)助搜集資料,提供咨詢;第二,就自己研究的方向,撰寫綜述報告,預(yù)計2018年參加課題的國際會議。參加這次碰頭的人員有:[美]楊道(Yang Dao)、[澳]李亞(Gary Lee)、[美]楊寇(kou Yang)、[美]李素(Serge Lee)、[泰國]Prasit Leepreecha,另外[美]李素(Serge Lee)推薦了明尼蘇達大學(xué)兩位教授參加討論(見泰國清邁大學(xué)會議指南及通訊錄)。
項目重大變更申請
本項目申請更換兩位子課題負責人。一個是因為原子課題負責人年事已高,最近身體不太好,由貴州大學(xué)馬國君教授接替。另外一位是因為子課題負責人自己先期擔任國家社會科學(xué)基金另一重大招標項目首席專家,研究過程中難以兼顧,由擅長于冷戰(zhàn)研究的華東師范大學(xué)周邊國家研究院&冷戰(zhàn)國際史研究中心副教授郭又新接替。另外在項目實施的過程中,我們發(fā)現(xiàn)了一些適合進入項目的人才資源。例如石 甜是上海交通大學(xué)人文學(xué)院和比利時魯汶大學(xué)社會科學(xué)學(xué)院聯(lián)合培養(yǎng)博士候選人,目前正在歐洲法國、德國和荷蘭等多國做田野調(diào)查和搜集資料,課題邀請她協(xié)助搜集法文資料并協(xié)助撰寫法文部分研究成果;朱佶麗云南社學(xué)科學(xué)院研究人員,剛剛從德國馬普研究所讀博士后回來,課題也邀請她協(xié)助從德國搜集資料;吳亞菲法國埃克斯-馬賽大學(xué)法語語言文學(xué)專業(yè)博士畢業(yè)分配到貴州師范大學(xué)瑞士研究中心工作,本課題也邀請她協(xié)助外文資料翻譯和整理。另外有的學(xué)者本來就適合參加本項目,只是因為原來參加了其他團隊投標,現(xiàn)在也整合進來。
(2)各子課題進展情況
本項目子課題有五個:
子課題一:《世界苗族特質(zhì)、譜系以及分布研究》
子課題二:《中國的傳統(tǒng)苗學(xué)研究》(1840年以前)
子課題三:《世界殖民格局下的苗學(xué)研究》(1840-1945年),
子課題四:《冷戰(zhàn)體系下的世界苗學(xué)研究》(1945年-1992年)
子課題五:當代的世界苗學(xué)研究(1993-現(xiàn)今)。
本項目“世界苗學(xué)通史”是一個非常特殊的項目,涉及10個國家和10個語種。但是這10個國家和語種中,還是以中國和漢文獻研究為主,其中現(xiàn)代的比古代的多,外國的資料相對單薄。但是,中國以外的9個國家以及9個語種卻是這個項目的難點,否則這個項目就不會稱為“世界苗學(xué)”。同時這個項目的學(xué)科特點是“通史”,所以五個子課題又按照“歷史”來劃分。于是這個項目的子課題首先是“史”,然后在史的基礎(chǔ)上劃分“國別”,逐一研究。因為涉及10個國家和10個語種,沒有人同時精通10個語種,因而決定了這個項目的研究首先要劃分為中國漢文獻和非中國非漢語文獻兩大類;第二,要對非中國非漢語部分的研究路徑必須是搜集文獻資料——翻譯為漢文;第三,所有資料轉(zhuǎn)化為漢文被研究人員讀懂以后再按照歷史時段并結(jié)合國別背景來研究。
根據(jù)剛才所說的情況,對照上面顯示的五個子課題,我們發(fā)現(xiàn)只有第二個子課題《中國的傳統(tǒng)苗學(xué)研究》(1840年以前)是不涉及非中國非漢文的。其余的四個子課題都要在10個國家10個語種種去進行。因此各子課題進展情況我們要按照中國漢文和非中國非漢文分為兩大類敘述:
子課題二《中國的傳統(tǒng)苗學(xué)研究》(1840年以前)進展情況:
國家重大招標課題《世界苗學(xué)通史》立項后,子課題《中國傳統(tǒng)苗學(xué)研究》主持人帶領(lǐng)團隊成員從事資料搜集、整理和研究工作,目前主要完成任務(wù)如下:
一是對1840年前,國內(nèi)有涉苗族部分文獻資料進行了搜集、整理以及文字轉(zhuǎn)化工作,涉及資料有《后漢書》《隋書》《元史》《明史》《清史稿》《華陽國志》《溪蠻叢笑》《老學(xué)庵筆記》《桂海虞衡志》《嶺外代答》《明實錄》《清實錄》《清圣訓(xùn)》《朱批諭旨》《皇清職貢圖》《大明一統(tǒng)志》“大清一統(tǒng)志”(弘治)《貴州圖經(jīng)新志》(嘉靖)《貴州通志》(萬歷)《貴州通志》《炎繳紀聞》《廣志繹》《黔記》(康熙)《貴州通志》(乾。顿F州通志》(乾。肚献R略》《黔書》《平苗紀略》《苗防備覽》“百苗圖”(民國)《貴州通志》等等,轉(zhuǎn)化文字資料達60余萬字。
二是對轉(zhuǎn)化資料按苗族方言區(qū)進行了歸檔工作,具體體現(xiàn)為,楊照飛和吳倩華負責苗族西部方言區(qū)資料(貴州中西部、云南、四川、廣西隆林等)歸檔;何兆華和李錦平負責苗族中部方言資料(貴州東南部和廣西融水)歸檔;梅軍和毛家艷負責苗語東部方言資料(湖南湘西、貴州松桃)歸檔等。
三是課題組已開始著手基礎(chǔ)研究,刊發(fā)論文4篇(2篇CSSCI,2篇一般)。即《清代貴州歷史民族圖志對比研究——以(康熙)〈貴州通志〉(乾。椿是迓氊晥D〉嘉慶“百苗圖”為中心》(載《西南邊疆民族研究》(第19輯),云南大學(xué)出版社,2016年版,CSSCI)《元明清時期貴州土司區(qū)民族圖像研究—以〈(康熙)貴州通志〉〈(乾。┗是迓氊晥D〉“百苗圖”為中心》(載《廣西民族研究》,2016年第6期 核心 CSSCI)《清代貴州歷史民族圖志對比研究—以(康熙)〈貴州通志〉“蠻僚”與“百苗圖”為例》(載《貴州民族大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2016年第5期)《〈皇清職貢圖〉版本概況及文獻價值述評—以卷八“貴州諸夷”為視野》(載《貴州大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2016年第5期)。
子課題一、三、四、五進展情況
如前所述,這四個子課題研究對象既是中國漢文獻,同時也是研究國外和漢文以外文獻,所以我們的研究策略是打通子課題之間的界限,統(tǒng)一搜集資料,統(tǒng)一文字轉(zhuǎn)化,最后才按照歷史分段來劃分文獻資料的使用,F(xiàn)在按照中外兩部分來匯報:
1840年以后的中國漢文獻資料搜集
據(jù)不完全統(tǒng)計,中國境內(nèi)研究苗族的漢文獻資料大約是:專著10987部;期刊論文45039篇;學(xué)位論文2018篇;會議論文1787篇。不包括內(nèi)部出版和內(nèi)刊論文等。這些文獻資料項目組多數(shù)占有,項目組大多數(shù)是終生從事苗學(xué)研究的學(xué)者,個人的藏書比較豐富,例如首席專家是上個八十年代初參加工作,與苗族研究繁榮的時期同步,自然個人藏書比較多。特別是一些內(nèi)部期刊或者資料的占有,例如:貴州民族研究所每年調(diào)查一次的《貴州民族調(diào)查》(“六山六水”調(diào)查)、貴州省黔東南文化內(nèi)部刊物《苗侗文壇》以及部分各民族自治地方的縣志民族志、文史資料等等,以及省文聯(lián)五十年代就搜集整理的《民間文學(xué)》資料等等。還有地方出版社這些年出的個民族書籍,地方圖書館、檔案館藏有的資料。當然,課題仍然需要做兩個方面的工作:第一,購買添置新書。近年的出版物大量增多,個人收藏有限。第二,搜集散在個縣份的內(nèi)部印刷的資料;第三,老先生以及民間私人的私藏資料。至于論文,絕大多數(shù)都可以在網(wǎng)上下載。所以對于中國的漢文獻搜集來說比較容易。因為數(shù)量太多,此處不一一列舉。
海外苗學(xué)文獻資料搜集和翻譯
這個包括外文獻,也包括在境外的漢文獻(例如越南有漢字文獻資料較多)。由于地理區(qū)位距離遠和跨國的的阻隔,語言的不通等等。項目涉及10個國家和10個語種,沒有人全部懂得這些語言,除了漢語,如果能懂兩種語言就很難了,絕大多數(shù)只能懂一種外語。其中懂得英語的人才最多,其次是日語,再次是苗語(針對海外流行苗文書寫的文獻資料)。懂法語、德語的就很少了。東南亞幾國的小語種更是難點。而且懂外語的大多不熟悉研究,而搞研究的人大多不懂外語。需要大量的翻譯作為中介,才能開展研究,所以項目進行得非常艱難。這個項目最大的難點是在于國外部分,而難中之難是海外文獻資料搜集和翻譯。以下是目前我們所做的工作:
文獻資料目錄搜集統(tǒng)計
年度 專著 論文
1778-1979 61 7
1980-1989 54 276
1990-1995 85 304
1996-2006 97 454
2007-2014 59 375
合計 356 1416
文獻摘要搜集掃描拍照復(fù)印并翻譯。項目組在目錄的基礎(chǔ)上進行資料搜集分類,然后進行內(nèi)容大意翻譯。按照專題做了大致歸類(專著論文合計):
歷史文化:138種,翻譯字數(shù)144755;社會生活:336種,翻譯字數(shù)130714;農(nóng)業(yè)生態(tài):37種,翻譯字數(shù)52721;語言教育:90種,翻譯字數(shù)38386;醫(yī)療衛(wèi)生:224種,翻譯字數(shù)62535。合計:825種,翻譯字數(shù)429111(見摘要翻譯目錄)。
購買、復(fù)印、下載、翻譯全文資料:圖書40余種(只翻譯了摘要,已經(jīng)列入上面統(tǒng)計);文章下載并翻譯了美國《苗族研究》期刊第14-16期,翻譯字數(shù)大約30萬(見苗族研究學(xué)刊翻譯目錄)。
起步研究
以上資料搜集翻譯數(shù)量雖然不少,但是大多只是摘要,而且語種國別資料極不平衡。資料的構(gòu)成主要以英語和日語為主,法語德語資料缺口比較大,東南亞小語種更加缺乏。所以,還不具備條件啟動五個子課題五本專著的寫作。但是,課題組成員啟動了一些基礎(chǔ)性的研究,完成以下階段性成果:
流散族群的“家園”夙愿——《苗族“家園”之夢》譯介與述評[J/OL]. 民族論壇,2017,(03):59-63;海外苗族研究新視角:《苗族研究》第16卷譯介與述評[J]. 民族翻譯,2016,(03):91-96;從海外文獻看泰國苗族生產(chǎn)方式變遷[J]. 滇西科技師范學(xué)院學(xué)報,2016,(03):33-36;日本學(xué)者苗族研究的歷史及成果述評[J]. 開封教育學(xué)院學(xué)報,2015,(12):241-242;石甜. 法語苗學(xué)研究文獻述評[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,待刊;海外苗族文獻反思—著名英國學(xué)者王富文的主題講座[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,待刊;十九世紀以來海外苗族文獻的形成及其發(fā)展特點[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,待刊;海外苗族文獻代表性作品簡析[J].原生態(tài)民族文化學(xué)刊,待刊;日本學(xué)者吉開將人的《苗族史的近代》之簡介[J].原生態(tài)民族文化學(xué)刊,待刊;海外苗族原始宗教的展演--解讀美國紀實文學(xué)《遇鬼?落魂》[J].原生態(tài)民族文化學(xué)刊,待刊;百苗圖各抄本所見印信研究[J]. 貴州民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,(04):1-26;日本早稻田大學(xué)所藏《蠻苗圖說》評介[J]. 貴州民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,(03):15-29;從神選薩滿到法力薩滿:美國苗人薩滿當代傳承機制探微[J]. 民族研究,2016,(05):89-97+125-126;“熟苗”話語下的信仰、文化與認同——以黔東南錦屏縣平鰲苗寨為例[J]. 河西學(xué)院學(xué)報,2017,(01):64-71+77;城鎮(zhèn)化進程中苗族水鼓舞的保護與傳承[J]. 佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2016,(02):169-172.
2.調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
項目批準以后,首席專家立即帶領(lǐng)課題組成員[英]家鷹雷和幾位學(xué)生助理赴美國搜集資料,從2015年底到2016年初,一共50天。我們走訪了美國明尼蘇達州的肯考迪亞大學(xué)苗族研究中心、明尼蘇達苗族文化中心、《苗族研究》期刊雜志社、明尼蘇達大學(xué)難民研究中心,威斯康星州的密爾沃基分校,加利福尼亞州加州大學(xué)弗雷斯諾分校等搜集文獻資料和與有關(guān)學(xué)者座談。首席專家分別在明州圣保羅市和威州密爾沃基做了兩場學(xué)術(shù)講座;受明州和加州兩家電視臺的采訪在電視臺做了相關(guān)演講;2016年底之2017年初首席專家和幾位課題組成員以及幾位學(xué)生赴泰國清邁大學(xué)開會(見泰國會議通訊錄),之前先考察了多個苗寨,并到清邁大學(xué)對苗族文獻情況摸底;2017年1月6日首席專家和課題組成員美國楊寇(Kou Yang)從清邁飛往老撾國的瑯勃拉邦省再飛萬象,訪問老撾國立大學(xué)以及與苗族學(xué)者座談摸底苗學(xué)資料。2016年4月下旬,首席專家再次帶一名助理赴美國加州大學(xué)訪問摸底。并剛剛在2017年7月在國內(nèi)接待了美籍項目組成員楊道博士和楊寇教授的訪問,并就項目的研究進行了深度交談。所有海外的課題組成員都不同程度提供了他們的研究成果以及相關(guān)資料。特別提出的是,非常著名的苗學(xué)專家英籍學(xué)者王富文(Nicholas Tapp)在我們申報課題的過程中,答應(yīng)我們到他的家里復(fù)印他的全部苗學(xué)藏書,可惜他當時已經(jīng)在重病之中,此愿望沒有實現(xiàn)。此后安排英國留學(xué)生賈鷹雷到英國、德國和法國去了一圈進行資料摸底。
在國內(nèi),首席專家?guī)ьI(lǐng)學(xué)生助理訪問了與苗學(xué)相關(guān)曾經(jīng)研究海外苗學(xué)、國外留學(xué)、國外訪問學(xué)者等相關(guān)成員了解和搜集他們的收藏文獻資料;拜訪了主持研究東南亞項目的何明教授(云南大學(xué))、周建新教授(廣西民族大學(xué))等。派學(xué)生申請參加“中國與東南亞國家跨國民族研究研習營講座”,并錄音回來分享;支持推薦非民族學(xué)專業(yè)的年輕教師參加每年的“人類學(xué)民族學(xué)高級研修班”。派人分別奔赴國家圖書館、暨南大學(xué)、華南師范大學(xué)、中山大學(xué)、云南大學(xué)、云南社科院、廣西民族大學(xué)、中南民族大學(xué)等等圖書館查詢搜集資料。在搜集資料、整理資料和翻譯的過程中課題組成員以及貴州大學(xué)外語學(xué)院和貴州民族大學(xué)外語學(xué)院的師生,大量的參與工作,幾十近百人不同程度地參與到課題中。
參加會議方面首席專家以及多位課題組成員于2016年12月份19-24日在泰國清邁參加“第二屆世界苗族婦女會議”,以及2016年12月31日-2017年1月5日,參加由美國威斯康星州麥迪孫分校和明尼蘇達大學(xué)聯(lián)合主辦,由泰國清邁大學(xué)承辦的“第四屆國際苗學(xué)聯(lián)合會議”,并在會議做了學(xué)術(shù)發(fā)言,論文Inheritance and Utilization of Hmong Clothing Craft被選入會議論文集正在美國威斯康星出版社的出版中。首席專家以及多位課題組成員參加在青島召開的“海洋國際高峰論壇”并與新華社青島分社聯(lián)合主持“山海情——千年苗族的海洋與山地文化”分論壇會議;參加“中國民族研究團體聯(lián)合會2016年會暨‘十三五’時期民族地區(qū)發(fā)展戰(zhàn)略高端論壇”;主辦中國人類學(xué)民族學(xué)研究會苗學(xué)研究專業(yè)委員會第三屆年會(2016年10月15日-16日)“苗族文化與區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展”;正在籌備2017年10月在四川興文縣召開第四屆中國人類學(xué)民族學(xué)研究會苗學(xué)研究專業(yè)委員會“苗族文化與全域旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展”。2017年8月即將參加中國人類學(xué)民族學(xué)研究會主辦的“人類學(xué)民族學(xué)第八屆學(xué)術(shù)負責人列席會議”和延邊大學(xué)主辦的“跨國民族研究”大會。整個團隊的學(xué)術(shù)交流和參加會議的活動不計其數(shù)。
3.成果宣傳推介情況
因為覺得我們課題的進度不甚理想,覺得實在沒有什么東西值得報送,這一條我們沒有做。但是我們做了一些可能屬于額外或者分外覺得和課題沒有直接關(guān)聯(lián)的事情。第一件事情我們在搜集資料和田野調(diào)查的過程中,跟蹤拍攝《世界苗族影像志紀錄片系列》,目前完成了第一集;第二件事情是我們在搜集資料翻譯整理的過程中,意識到我們不可能將所以的外文書籍文章進行翻譯,因為沒有人力財力,因此采用翻譯內(nèi)容摘要或者大意歸納的方式進行,在此基礎(chǔ)上選擇名著予以翻譯。但是已經(jīng)翻譯的涉及近千種的文獻摘要如果僅僅為了課題完成服務(wù)就可惜了,應(yīng)該推向社會讓更多的讀者分享。于是我們計劃在課題結(jié)題以后,或者獲得國家規(guī)劃辦的批準以后,將推出五卷本的《海外苗族文獻資料輯要》(不含國內(nèi)文獻資料)。目前已經(jīng)和上海大學(xué)出版社商談了意向。這些正在進行中的行動,將來會對課題成果的宣傳發(fā)揮作用,是開拓創(chuàng)新做活課題的行為。
二、研究成果情況
目前為此的代表性階段性成果主要有三類:第一類是對海外苗族文獻總體概況的概述分析。首席專家張曉等《十九世紀以來苗族文獻的形成及其發(fā)展特點》一文,按照歷史階段劃分“鴉片戰(zhàn)爭以前遵從中華傳統(tǒng)的苗學(xué)”、“殖民時期相互博弈的苗學(xué)”、“冷戰(zhàn)格局下各自為陣的苗學(xué)”和“交流互滲的當代苗學(xué)”對苗族文獻的形成及其發(fā)展特點進行梳理與分析。著名苗學(xué)專家[英]王富文(Nicholas Tapp)長期從事苗學(xué)研究,他的《海外苗族文獻反思》介紹了他本人在開始研究苗族之前已存在的著作以及以及之后苗族研究的回顧和演化。在他研究苗族的一生中,苗族研究發(fā)生了不同趨勢:苗族研究從傳教者研究發(fā)展至純?nèi)祟悓W(xué)研究,他者研究發(fā)展至本民族對自己的研究。最后,王富文簡單論述了自己對“真實歷史”的觀念以及其與苗族文獻有關(guān)的關(guān)系。當時無人獲知,王富文此時已患了淋巴瘤,不久后,這位偉大的學(xué)者不幸謝世。另外陳芳對日本學(xué)者苗學(xué)研究的歷史和成果進行了述評;石甜對法語文獻進行了述評;何泠靜對具體的英文文獻進行了研究和評論等。這一組成果對苗族文獻特別是海外文獻的概貌提供了基本的介紹,這對國內(nèi)的苗學(xué)學(xué)者和相關(guān)讀者了解苗學(xué)基本情況是很有作用的。
第二類是對中國著名古文獻《百苗圖》、《皇清職貢圖》以及《貴州通志》等做較系統(tǒng)研究。有的進行價值述評、內(nèi)容評價,有的做具體研究,有的做對比研究,或者圖像研究,并深入到外國的藏本。這一組六篇論文為中國古文獻的研究奠定了一個很好的基礎(chǔ)。起步較高,給后面的研究開了很好的頭,這批成果的到同行的贊譽和好評。
第三類是五卷本的《海外苗族文獻輯要》。盡管這套資料集還沒有覆蓋所有的海外文獻,但是卻提供八百多種,四十多萬翻譯為中文的資料,給課題組提供了一個基本的面。特別是對著名的學(xué)者,對其成果做了專題的比較集中的介紹。如果公開出版,將給我國關(guān)注海外苗學(xué)的學(xué)者愛好者以及一般讀者提供了了解海外文獻的便利。本系列文集將隨著課題的深入予以充實和完善。另外,美國《苗族研究》期刊是國外影響力比較大的苗學(xué)研究年刊,我們搜集所有,并全文翻譯了最近三年期刊的論文,提供了一個學(xué)術(shù)前沿的看臺。
課題組供稿