舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

俄藏中文古籍的調查編目、珍本復制與整理研究的中期檢查報告

2018年12月03日13:56來源:全國哲學社會科學工作辦公室

一、 研究進展情況

一、研究計劃總體執(zhí)行情況及各子課題進展情況

自本項目批準為國家社科重大項目后,在前期工作的基礎上,項目各方面工作按照計劃逐步展開。各子課題工作團隊在工作中互相配合,協(xié)調推進,在對俄藏中文古籍的調查編目、珍本復制及相關研究方面,已經(jīng)取得初步成果。具體來說,各子課題的進展情況如下:

1、調查編目子課題:按照計劃,已經(jīng)完成對莫斯科國立圖書館(列圖)所藏中文古籍的調查編目工作(包括東方文獻中心和手稿部所藏),形成《俄羅斯國立圖書館(列圖)所藏漢籍目錄》稿,該目錄計劃在進一步修訂后,于2019年2月出版;圣彼得堡大學和圣彼得堡國家圖書館藏中文古籍的調查編目工作正在進行中,圣彼得堡大學藏中文古籍的編目已經(jīng)完成東方系部分,《圣彼得堡大學王西里所藏漢籍目錄》的比對修訂已經(jīng)完成,計劃在2018年12月出版。

2、珍本復制和數(shù)據(jù)庫子課題:在調查編目的基礎上,對莫斯科國立圖書館(列圖)所藏中文古籍的珍本鑒別工作已經(jīng)完成,在與國內(nèi)藏書目錄詳加比對之后,已經(jīng)確定需要復制影印的目錄,并且第一批掃描復制本14種已經(jīng)完成,后續(xù)的復制工作正在進行中。

數(shù)據(jù)庫建設方面,有關俄羅斯藏漢籍的5000余條資料的電子文本正在陸續(xù)按照數(shù)據(jù)庫的要求進行整理和登錄。

3、整理研究子課題:在調查和復制的基礎上,整理研究團隊已經(jīng)從回歸的俄藏中文古籍珍本中,首批確定《萬氏家集》(稿本)、《俄羅斯國史》(中文譯稿)等著作作為校點整理的對象,開始著手整理工作。

4、譯介與比較研究子課題:從漢學研究的視角考慮,首先應當做好比較研究的基礎性工作,因而本團隊正在進行《俄羅斯?jié)h學研究編年》的資料收集工作。目前已經(jīng)基本完成十七、十八世紀俄羅斯?jié)h學研究資料的收集。譯介工作按照項目開題研討會專家意見,正在調查收集以往已有的成果,進一步慎重考慮。

二、調查研究及學術交流情況(調研數(shù)據(jù)整理運用、文獻資料收集整理、學術會議、學術交流、國際合作等)

調查研究是本項目的基本工作要求和工作方式。在項目進行過程中,面對每一個藏書機構,工作的第一步就是首先調查其藏書的基本情況,然后才能開始工作。在莫斯科國立圖書館(列圖),我們在了解其基本藏書情況后,根據(jù)其所編制的圖書館索書卡片(本館沒有公開出版的中文古籍藏書目錄),逐一翻檢需要查閱的圖書,記錄每一部藏書的有關著錄事項,以及收藏、流傳的有關信息,以此獲得本館收藏中文古籍的比較完整的情況,然后加以整理,編寫出本館中文古籍的藏書目錄初稿。在俄羅斯其他圖書館的工作,基本都是按照這樣一種方式進行。在整個資料收集過程中,方式可以多樣,但圖書的目驗是收集資料必不可少的一環(huán)。只有目驗,才能保證收集資料的可靠性,防止以訛傳訛,以保證調查編目工作的準確性,最終實現(xiàn)其科學性。編目工作是這樣,珍本復制也是如此。為了判斷是否需要復制,我們收集到國內(nèi)已有的各種圖書目錄,與我們掌握的國外藏書情況一一比對,最終才能確定。研究工作也是以資料收集為第一環(huán)節(jié)。

在項目進行過程中,注意開展學術交流,除了派出人員在俄羅斯工作期間與學術同行的日常交流之外,2017年1月,我們邀請圣彼得堡東方文獻研究中心主任波波娃訪問山東大學,做了關于俄羅斯中文古籍存藏和漢學研究的學術講座;4月,我們邀請了莫斯科國立圖書館(列圖)東方文獻中心米蘭依娜主任和莫斯科大學亞非學院烏里揚諾夫教授來山東大學進行學術訪問,并做了相關學術講座(4月5日,米蘭依娜:《俄羅斯國立圖書館與東方文獻中心》;4月6日,烏里揚諾夫:《2000年代后俄羅斯對中國歷史與傳統(tǒng)文化的研究簡報》),同時,還商談了進一步推進學術合作的相關事宜。

本項目是一個需要國際合作才能完成的項目。本項目自正式立項到現(xiàn)在,就走著一條國際合作的道路。在每一個藏書機構的調查編目過程中,我們與相關工作人員建立了密切的合作關系,使得調查編目工作得以順利進行;在單位之間的合作上,我們利用學術交流的機會,與彼得堡東方文獻研究中心和列圖東方文獻中心洽談合作事宜,并與莫斯科國立圖書館簽署了正式的合作協(xié)議,與莫斯科大學亞非學院建立了學術聯(lián)系;與圣彼得堡大學及圣彼得堡國家圖書館的合作關系的洽談正在進行。

三、成果宣傳推介情況(成果發(fā)布會、《工作簡報》報送情況、國家社科基金?陡寮安捎们闆r等)

由于項目正在進行過程中,除了利用學術會議場合,對項目整體進行宣傳推介(2017年9月,瑞士巴塞爾大學,歐洲中國哲學史年會,關于本項目的專題報告)之外,未進行其他宣傳推介活動。

對于已經(jīng)復制的個別極珍貴典籍,如海源閣舊藏宋本《說苑》,從列圖東方文獻中心發(fā)現(xiàn)、復制,F(xiàn)已聯(lián)系山東人民出版社,計劃通過單獨精裝、全彩影印的形式,予以重點推出,F(xiàn)已推出試印稿征求意見。

四、研究中存在的主要問題、改進措施,研究心得、意見建議

本項目的主要工作對象在國外,因此,在整個工作過程中,研究的進程受國外的因素影響較多,尤其是在實際調查和珍本復制的過程中,必須尊重對方的工作習慣和規(guī)定,這就造成了研究工作的進度不像設想的那樣快。針對這種情況,準備加強的措施主要兩方面:

1、增加派出人員的頻次,同時,盡可能吸收俄羅斯相關專業(yè)人員以及國內(nèi)派出的專業(yè)研修人員參加到項目工作中來,以加強調查編目隊伍的力量。

2、更好地與國外藏書機構進行溝通,最大限度地爭取工作中的方便。同時,進一步合理安排工作程序,調整工作目標,以就近交叉工作的方式,充分利用工作時間,加快工作的進度。

本項目是一個以文獻調查搜集為基礎的綜合性研究項目,后續(xù)的整理研究等工作要在調查復制的基礎上展開,因此,項目本身有較強的階段性。通過前期對俄羅斯藏中文古籍的調查編目和珍本復制工作,我們感到,從事以國外藏書機構為對象的中文古籍的調查編目和珍本復制工作,受對方的制約和影響的因素很重。目前,中俄兩國關系處在歷史最好的時期,大環(huán)境對工作的開展是非常有利的。但另一方面,具體到每一個需要合作的單位,情況卻又不盡相同。俄羅斯的制度影響,單位領導人的性格和習慣,也都直接制約著工作開展的順利與否。因此我們要用相當?shù)木,打開與各藏書單位之間的聯(lián)系渠道,爭取他們的支持和協(xié)助,要不斷培養(yǎng)和維護建立起來的協(xié)調的工作關系,萬萬不能以為只要和藏書打交道就夠了。在這一方面,既需要具體派出人員的努力,更需要國內(nèi)單位領導的支持。工作協(xié)議的簽訂,單位之間的聯(lián)系和交往等等,都需要一定的級別和身份。山東大學的領導和有關部門,在這方面提供了很多的支持和幫助,結合全球漢籍合璧工程的推進,做了大量工作。才使得本項目在前期工作階段進展得比較順利。

要做好今后的工作,除了調動本科研團隊的積極性、爭取國內(nèi)各方面的支持和幫助外,努力打通和拓寬國外的聯(lián)系渠道,加強與俄羅斯同行專家的學術交流和聯(lián)系,爭取他們在工作上的幫助和支持,創(chuàng)造更有利的工作條件是需要特別關注的方面。努力爭取我駐外使(領)館的協(xié)助,也是做好本項目的重要因素。

二、研究成果情況

本項目目前尚未出版正式成果。已經(jīng)形成的成果主要有三種:

1、《俄羅斯國立圖書館(列圖)所藏漢籍目錄》稿。本目錄稿包括了該館東方文獻中心所藏的中文古籍(以印本為主)以及該館手稿部所藏的中文古籍(以寫本為主)。該館所藏中文古籍過去一直沒有正式出版的館藏目錄,只有內(nèi)部使用的卡片和登記簿。編寫正式出版的館藏目錄,對于了解和使用該館的中文古籍藏書,是十分必要的。有鑒于此,我們兩次派出調查編目人員,根據(jù)其內(nèi)部卡片和登記簿,對全部中文古籍的收藏進行了目驗,第一次編寫了該館比較完整的中文古籍的館藏目錄。本目錄計劃在進一步修改后,于2019年2月由中華書局出版。

2、《圣彼得堡大學王西里所藏漢籍目錄》修訂稿。該目錄原由俄羅斯?jié)h學家葉可嘉、馬義德用俄語編成,收錄收藏在圣彼得堡大學東方系圖書館中的漢學家王西里教學用書207種(原270種,后63種佚藏),是整個東方系圖書館藏中文古籍的一部分(東方系圖書館藏中文古籍2045種),但其中著錄多有疏漏和訛誤之處。鑒于王西里在俄羅斯?jié)h學發(fā)展中的重要地位和影響,我們征得原作者的同意,與我們派出的人員合作,通過檢查目驗,增改了原稿中的疏漏和訛誤,用俄中兩種文字編定。目前的比對修訂工作已經(jīng)完成,計劃在2018年12月由中華書局出版。本目錄的出版,將為進一步研究王西里在前期俄羅斯?jié)h學發(fā)展中的貢獻和影響,提供更具體的資料,產(chǎn)生積極的作用。

3、已經(jīng)復制的珍本中文古籍中的13種,包括境內(nèi)缺藏的宋本3種、元本3種、影宋抄本1種,已完成書志撰寫及卷頁表(共3901筒子頁)編制,計劃于2018年11月由中華書局彩色影印出版(收入“全球漢籍合璧珍本編”中,為俄羅斯卷的第一輯)。

另外,與數(shù)據(jù)庫相關的編輯登錄工作,也正在進行。

三、下一步研究計劃

按照本項目開題報告中專家的建議,以及項目前期工作情況,下一步研究計劃,主要做如下安排:

1、調查編目方面

根據(jù)專家的建議,調查編目以收錄全、著錄簡明為主,只對重要古籍撰寫書志。2018年10月前,完成圣彼得堡大學圖書館及東方系圖書館藏中文古籍目錄,同時開始圣彼得堡國家圖書館藏中文古籍的調查編目,于12月底完成;2019年8月前完成圣彼得堡東方文獻研究中心藏中文古籍的調查編目,同時派出人員,至2019年底完成俄羅斯科學院東方所藏中文古籍的調查編目;2020年6月底,完成伊爾庫茨克藏中文古籍的調查編目工作,2020年12月底完成海參崴藏中文古籍的調查編目工作。在以上各館藏書目編制的基礎上,2021年開始俄羅斯藏中文古籍總目的編纂,爭取在年底完成。

2、珍本復制方面

根據(jù)專家建議,國內(nèi)缺藏的珍貴古籍數(shù)字化復制并影印出版,國內(nèi)缺藏或收藏極少的一般古籍只實現(xiàn)數(shù)字化復制。按照這一原則,已完成調查編目的莫斯科國立圖書館的珍本復制,第一批14種已完成復制,其中13種準備影印,計劃在2018年12月推出,其他古籍的復制工作,正在進行。尚未完成調查編目的藏書單位,要在調查編目過程中,隨時發(fā)現(xiàn)可以復制影印的對象,在與國內(nèi)藏書目錄比對后確定復制影印書目,分批開始復制影印工作。

同時,所搜集到的有關俄羅斯藏中文古籍的目錄與其他資料,隨時組織錄入數(shù)據(jù)庫的工作。

3、在整理研究方面

根據(jù)專家整理選題要少而精的原則,基本規(guī)模確定控制在5—10種。目前確定《萬氏家集》、《羅西亞國史》的整理任務,其他選題尚待與有關專家論證后確定。

4、在中俄互譯與比較研究方面

根據(jù)專家提出的建議,研究范圍應當在與俄藏中文古籍有關方面適度展開。我們將原來的研究計劃調整為首先集中力量做好《俄羅斯?jié)h學研究編年》(計劃分五個分冊)的資料性工作。在已經(jīng)收集十七、十八世紀資料的基礎上,今后繼續(xù)收集十九、二十世紀和新世紀的資料,并同時開始編纂工作,爭取在2019年能夠完成一、二兩個分冊的編寫。2020年完成三、四兩個分冊的編寫,2021年全部完成編寫并出版。

(課題組供稿)

(責編:孫爽、閆妍)
安庆市| 体育| 衡阳市| 鄢陵县| 石城县| 枣庄市| 巩留县| 广德县| 泾源县| 健康| 阿合奇县| 郎溪县| 黄山市| 赣州市| 阿勒泰市| 顺平县| 揭东县| 舒城县| 修水县| 平塘县| 桂阳县| 潼南县| 黄山市| 红桥区| 博湖县| 陆河县| 阿城市| 茶陵县| 肃北| 馆陶县| 崇左市| 福泉市| 桃源县| 惠州市| 广平县| 抚宁县| 清镇市| 垫江县| 银川市| 溧阳市|