一、研究進(jìn)展情況
(一)研究計(jì)劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況
自2016年年底立項(xiàng)以來(lái),研究工作按照課題計(jì)劃有序進(jìn)行,但是發(fā)展也有不均衡之處。整體研究的計(jì)劃,收集資料方面,經(jīng)過(guò)一年多的努力,有關(guān)漢語(yǔ)近代發(fā)展的文獻(xiàn)資料目錄已經(jīng)有一個(gè)初稿,共280頁(yè),所收文章的總字?jǐn)?shù)估計(jì)有近1000萬(wàn)字。這還是一個(gè)很不完整的目錄。目錄所收文章從1872年開(kāi)始至1958年,這個(gè)時(shí)間還可以推前。
子課題一為“傳教士的漢語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐與漢語(yǔ)、漢文的現(xiàn)代發(fā)展”。主要工作在于傳教士關(guān)于漢語(yǔ)漢字論著資料的收集以及各種《圣經(jīng)》譯本的收集,其中譯本的收集已經(jīng)進(jìn)行較好。對(duì)于其研究主要側(cè)重在于傳教士漢語(yǔ)漢字觀念的形成背景,主要涉及19世紀(jì)西方知識(shí)界對(duì)于漢語(yǔ)漢字的理解。
子課題二為“漢語(yǔ)構(gòu)成的現(xiàn)代發(fā)展與現(xiàn)代白話文”。資料收集較多,請(qǐng)見(jiàn)《文學(xué)視野中中國(guó)近現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展資料整理目錄(初稿)》。其研究成果有《周作人: 白話翻譯與漢語(yǔ)感知》等,從翻譯的角度探討現(xiàn)代白話文的語(yǔ)言美感。其他研究成果有《Individualism:一個(gè)西方概念在中國(guó)的譯介與重構(gòu)》等。
子課題三為“中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)與現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)”。文學(xué)作品的選編已經(jīng)有部分整理,但緊張較慢。研究成果《<狂人日記>的文學(xué)漢語(yǔ)及其意義》《周作人: 國(guó)語(yǔ)改造與理想的國(guó)語(yǔ)》《胡適與廢名詩(shī)學(xué)觀差異的語(yǔ)言學(xué)考辨》等。正在對(duì)魯迅的《野草》進(jìn)行個(gè)案研究,《野草》是現(xiàn)代文學(xué)史上非常獨(dú)特的作品,所用漢字皆常用漢字,篇幅不長(zhǎng),句子不長(zhǎng),卻意象豐富,意義多維。其漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)特征值得探討。已經(jīng)完成《野草》版本的對(duì)校以及研究成果的梳理,形成了基本思路。
子課題四為“漢語(yǔ)、文學(xué)的現(xiàn)代發(fā)展與國(guó)家意識(shí)”。其中涉及晚清至1958年的國(guó)家語(yǔ)言政策的資料已經(jīng)收集大部分;正在整合文學(xué)發(fā)展與國(guó)家語(yǔ)言政策的研究思路。完成的研究成果有《東北淪陷時(shí)期偽滿洲國(guó)的日語(yǔ)殖民問(wèn)題》。
(二)調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流情況
1.本課題已經(jīng)收集近1000萬(wàn)字左右的資料,目錄請(qǐng)見(jiàn)資料整理。這些資料通過(guò)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)以及拍照、復(fù)印等方式整理,有電子版和紙質(zhì)版。
2.以本課題研究?jī)?nèi)容的學(xué)術(shù)會(huì)議:
第一,2017年3月4日舉行了開(kāi)題論證會(huì)。
第二,“構(gòu)成?詩(shī)學(xué)?意識(shí):文學(xué)視野中的現(xiàn)代漢語(yǔ)”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)將于2018年10月召開(kāi),已經(jīng)簽報(bào)和發(fā)出邀請(qǐng)函,正在征集論文。
3.學(xué)術(shù)交流:
首席專家和部分課題組成員的學(xué)術(shù)交流如下:
2017年5月15-17日:文貴良參加中山大學(xué)中文系舉辦的“紀(jì)念魯迅來(lái)穗九十周年暨新文學(xué)百年歷史回顧學(xué)術(shù)探討會(huì)”,發(fā)言題目為《林紓:古文與“五四”新文學(xué)》。
2017年9月23-24日:文貴良參加北京大學(xué)舉辦“現(xiàn)代文學(xué)與書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),發(fā)言題目為《吳稚暉:自由的胡說(shuō)與游戲文》
2018年5月:文貴良參加北京魯迅博物館舉辦的“《狂人日記》發(fā)表一百周年學(xué)術(shù)研討會(huì)”,發(fā)言題目:《狂人日記》的文學(xué)漢語(yǔ)及其意義。
2018年7月13-19日,華東師范大學(xué)中文系和西藏民族大學(xué)文學(xué)院聯(lián)合舉辦 “語(yǔ)言?文體?意識(shí)——‘五四’新文學(xué)的發(fā)生與演變” 暑期學(xué)校,這次暑期學(xué)校的總策劃人和負(fù)責(zé)人是本課題首席專家文貴良教授,授課主題與本課題內(nèi)容密切相關(guān)。
2018年2月-2019年1月,課題組成員鳳媛副教授赴耶魯大學(xué)訪學(xué)一年。
2018年3月-8月:課題組成員宋芷初和陳澤婭赴日本一橋大學(xué)訪學(xué)5個(gè)月。宋芷初的課題為日據(jù)時(shí)期臺(tái)灣文學(xué)的語(yǔ)言問(wèn)題;陳澤婭的課題為偽滿洲國(guó)時(shí)期文學(xué)的語(yǔ)言問(wèn)題。
4.國(guó)際合作:
第一,2017年10月25日:華東師范大學(xué)中文系與日本一橋大學(xué)言語(yǔ)社會(huì)研究科聯(lián)合舉辦的“史料與方法”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)在日本一橋大學(xué)舉行,會(huì)議策劃人為本課題首席專家文貴良教授和日本一橋大學(xué)言語(yǔ)社會(huì)研究科主任坂井洋史教授。文貴良教授發(fā)言題目為《周作人的文言實(shí)踐:漢語(yǔ)造型與文體感知》;課題組成員鳳媛副教授的發(fā)言題目為《“歐化”與“漢化”:施約瑟主教的漢譯<圣經(jīng)>實(shí)踐與圣約翰大學(xué)早期的國(guó)文教育》。
第二,招收了一名意大利博士后Cimino Angelo Maria一起開(kāi)展工作,為期兩年,2018.4-2020.3.
(三)成果宣傳推介情況
這是本課題的弱項(xiàng),沒(méi)有很好地開(kāi)展,以后注意這方面的工作。
(四)研究中存在的主要問(wèn)題、改進(jìn)措施,研究心得、意見(jiàn)建議
研究心得之一是越來(lái)越感受到這個(gè)課題的重要意義。這個(gè)課題不是一個(gè)時(shí)髦的課題,但非常重要。它涉及的是從19世紀(jì)以來(lái)中國(guó)文學(xué)發(fā)展的根本性問(wèn)題,因?yàn)槭歉拘詥?wèn)題,不可能太新潮。
研究心得之二是強(qiáng)烈感受到完成這個(gè)課題比預(yù)想的要難得多,第一,所要收集的資料非常多,非常豐富;第二,閱讀量非常大,幾乎囊括從19世紀(jì)中期到20世紀(jì)中期一百年所有的文學(xué)作品,這個(gè)閱讀量是非常驚人的,需要投入大量時(shí)間。
改進(jìn)措施之一:利用現(xiàn)代技術(shù),建設(shè)“文學(xué)視野中中國(guó)近現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展資料”數(shù)據(jù)庫(kù)。在研究的過(guò)程中,不僅發(fā)現(xiàn)材料非常多,而且已經(jīng)找到的資料要重新查閱也很麻煩,如果建立數(shù)據(jù)庫(kù),這個(gè)問(wèn)題就迎刃而解。建立數(shù)據(jù)庫(kù)后,不僅能有助于本課題的開(kāi)展,而且也有助于其他學(xué)科的研究。
二、研究成果情況
1.《十九世紀(jì)影響漢語(yǔ)漢字觀的三大西方理論探析》一文的研究是探索19世紀(jì)傳教士漢語(yǔ)漢字觀的前提。從十九世紀(jì)后期開(kāi)始,一種帶著西方胎記的漢字漢語(yǔ)觀被傳入中國(guó),這種觀念的內(nèi)容主要有:在拼音文字與象形文字的區(qū)分中,漢字屬于象形文字,而象形文字處在文字發(fā)展的最初階段,所以漢字處在文字發(fā)展的最初階段;在語(yǔ)言類型的區(qū)分中,漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),屬于單音節(jié)的語(yǔ)言,因缺乏屈折形式,在表達(dá)人類情感與思想的方面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上屈折語(yǔ)。簡(jiǎn)言之,漢字漢語(yǔ)屬于落后的、野蠻的文字語(yǔ)言。形成這種漢字漢語(yǔ)觀的學(xué)術(shù)理論主要有:黑格爾提出的歷史進(jìn)步論,認(rèn)為東方文明尤其是中國(guó)文明處在人類文明的幼年階段;以洪堡特和馬克斯?繆勒為代表的語(yǔ)言類型學(xué),把漢語(yǔ)歸入孤立語(yǔ),而孤立語(yǔ)處在人類語(yǔ)言發(fā)展的最初階段;以達(dá)爾文和施萊歇爾為代表的語(yǔ)言進(jìn)化論,認(rèn)為語(yǔ)言是一種有機(jī)體,適者生存。不過(guò),到了20 世紀(jì),西方的著名學(xué)者如雅斯貝爾斯、薩丕爾、羅賓斯等對(duì)此進(jìn)行了批判。
2. 《周作人: 白話翻譯與漢語(yǔ)感知》一文探索周作的翻譯與語(yǔ)言澀味的形成。先對(duì)周作人的幾個(gè)重要譯本進(jìn)行考察:《酋長(zhǎng)》和《媒婆》均有文言譯本和白話譯本,而《古詩(shī)今譯》則處在他白話翻譯的起點(diǎn)上。周作人語(yǔ)言澀味與其白話翻譯有意采用異域語(yǔ)言的語(yǔ)句造型密切相關(guān),一表現(xiàn)為翻譯日本的和歌和俳句時(shí),追求漢語(yǔ)白話的自由表達(dá),以最高限度去復(fù)現(xiàn)日本詩(shī)歌所暗示的“淡遠(yuǎn)的境界”;另一表現(xiàn)為化用異域語(yǔ)言的復(fù)雜結(jié)構(gòu),多用虛詞連接,從而使得漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)精密而層層展開(kāi),氤氳成語(yǔ)句峰回路轉(zhuǎn)和意思復(fù)合多層的雙重豐腴。
3. 《周作人: 國(guó)語(yǔ)改造與理想的國(guó)語(yǔ)》一文探討周作的國(guó)語(yǔ)想象!拔逅摹睍r(shí)期,周作人雖然重在主張思想革命、提倡“人的文學(xué)”,但也關(guān)心文學(xué)語(yǔ)言的變革。他有著比較完整的國(guó)語(yǔ)改造方案: 第一,他認(rèn)為漢字漢語(yǔ)有種種缺點(diǎn),但他不主張廢棄漢字采用其他文字。他的漢字改革體現(xiàn)了實(shí)用、生存和全民三種價(jià)值取向; 第二,在解析文言與白話、白話與新文學(xué)的關(guān)系時(shí),他堅(jiān)持文字/語(yǔ)言與思想的二元論,由此堅(jiān)持白話/白話文與新文學(xué)/白話文學(xué)的二分法,即白話/白話文不能直接通達(dá)人的文學(xué)、個(gè)性的文學(xué)、平民的文學(xué); 第三,他設(shè)想的理想國(guó)語(yǔ)是以現(xiàn)代口語(yǔ)為基礎(chǔ),吸納了文言、方言和外國(guó)語(yǔ)的有益分子,熔鑄而成的語(yǔ)法趨于嚴(yán)密、語(yǔ)句豐富柔軟、適合于表達(dá)情感思想的國(guó)語(yǔ)。繼而提出改造國(guó)語(yǔ)的多種路徑: 采納古語(yǔ)、采納方言、采納新名詞以及國(guó)語(yǔ)歐化。周作人的國(guó)語(yǔ)改造方案以及對(duì)理想的國(guó)語(yǔ)的想象,背后支撐的意識(shí)還是他的中庸思想,平穩(wěn)、系統(tǒng)、實(shí)用和理智是他的中庸觀念在國(guó)語(yǔ)改造方案上的具體體現(xiàn)。周作人的國(guó)語(yǔ)改造方案更像是關(guān)于文學(xué)語(yǔ)言的調(diào)養(yǎng)單方,在今天仍然有借鑒意義。
4.《<狂人日記>的文學(xué)漢語(yǔ)及其意義》探索的是《狂人日記》的文學(xué)漢語(yǔ)的美學(xué)特質(zhì)及其意義!犊袢巳沼洝分校e(cuò)雜狂語(yǔ)與理性真語(yǔ)的結(jié)合,穿透了中國(guó)的歷史敘事; 狂人、“昆”“余”和魯迅的四重?cái)⑹碌寞B加轉(zhuǎn)化,完成了從對(duì)歷史到對(duì)現(xiàn)實(shí)的反抗; 文學(xué)漢語(yǔ)的歐化,使得現(xiàn)代主體得以出場(chǎng)。這三者的整合,成為文學(xué)漢語(yǔ)的一次真正的突破,共同完成了對(duì)歷史的穿透、對(duì)現(xiàn)實(shí)的反抗和現(xiàn)代主體的出場(chǎng)。
5. 《胡適與廢名詩(shī)學(xué)觀差異的語(yǔ)言學(xué)考辨》從語(yǔ)言學(xué)的角度探索胡適與廢名的詩(shī)學(xué)觀念。胡適和廢名都是現(xiàn)當(dāng)代有名的詩(shī)人、詩(shī)歌評(píng)論家,但二人的詩(shī)學(xué)觀卻呈現(xiàn)出明顯差異,胡適選擇白話作為自己的詩(shī)歌工具,廢名選擇的卻是文字; 胡適反對(duì)對(duì)仗、用典等詩(shī)歌手段,廢名卻大力贊賞律詩(shī)、典故; 胡適將具體性作為詩(shī)歌理想,廢名卻在“難懂”的詩(shī)歌中流連忘返。形成這些差異的原因與漢字“形聲相宜”的特點(diǎn)有關(guān),胡適選擇的是漢字的語(yǔ)言性,即“聲”,是所指偏向; 廢名選擇的是漢字的能指偏向,即“形”。正是不同偏向形成了上述詩(shī)學(xué)觀的不同。
6. 《東北淪陷時(shí)期偽滿洲國(guó)的日語(yǔ)殖民問(wèn)題》探索的是東北淪陷時(shí)期日語(yǔ)殖民的意識(shí)形態(tài)問(wèn)題。東北淪陷時(shí)期,日本帝國(guó)主義者把日語(yǔ)定為偽滿洲國(guó)的“國(guó)語(yǔ)”之一種,日語(yǔ)成為殖民工具,是殖民意識(shí)形態(tài)的載體!巴耐N”成為日本殖民的話語(yǔ)符號(hào),制定滿語(yǔ)假名方案來(lái)達(dá)到“文”的融合,而《協(xié)和之花》中吳羨云與中島芳子的結(jié)婚則喻示了“種”的融合,但這些都不過(guò)是“同文同種”這一殖民魅惑性話語(yǔ)的演繹而已!皡f(xié)和語(yǔ)”是日語(yǔ)殖民的產(chǎn)物,帶有濃厚的殖民色彩,但像小說(shuō)《咖啡女》的語(yǔ)言及其想象則暴露了“協(xié)和語(yǔ)”的自我殖民問(wèn)題。
三、下一步研究計(jì)劃
1,繼續(xù)收集資料,估計(jì)到2019年年底全部收集完成。之后進(jìn)入系統(tǒng)編輯階段。并聯(lián)系出版社,商量出版事宜。
2,繼續(xù)各子項(xiàng)目的研究,撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文。
3,2018年10月召開(kāi)“構(gòu)成?詩(shī)學(xué)?意識(shí):文學(xué)視野中的現(xiàn)代漢語(yǔ)”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì),2019年出版會(huì)議論文集。
2019年舉辦一次學(xué)術(shù)工作坊。
2020年舉辦一次學(xué)術(shù)工作坊。
4,啟動(dòng)“文學(xué)視野中中國(guó)近現(xiàn)代漢語(yǔ)資料數(shù)據(jù)庫(kù)”的建設(shè)。
(課題組供稿)