活的應(yīng)用和語言發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律,決定了任何語言都處于發(fā)展變化中。普通話也不是一個孤立存在的系統(tǒng),一經(jīng)推廣,必然會與各地方言產(chǎn)生接觸。在方言與普通話的接觸關(guān)系中,方言一般處于弱勢地位,受普通話的影響更大。而實際上,從方言口音普通話的形成和擴散來看,弱勢語言也會對強勢語言產(chǎn)生影響,那些容易被遷移的成分往往是方言中的強勢成分,是方言區(qū)人習得普通話時不易放棄的。至于方言中哪些成分容易被遷移、怎樣遷移,原因是復(fù)雜的,且涉及語言接觸的深層機制。
其中,相似度是最重要的影響因素。但是,人們在判斷相似度時常帶有主觀性:對于說者而言,方言和普通話的相似度越高,方言成分越難放棄,而對于聽者而言,卻不一定是相同的結(jié)果。這是由于不同的相似度引起的聽覺上的差異是不同的,而且這里涉及聽者的心理因素、認知能力、語言背景等方面。根據(jù)不同程度的差別,人們選擇接受或不接受。比如,邢福義提到過“有沒有+VP(動)”原本在普通話中使用受限,只“在對事物作靜態(tài)的斷定,表示‘是不是有所VP’的意思才用”。對人物行為作動態(tài)的敘述,只是到20世紀80年代后,才隨閩粵方言的傳播逐漸進入普通話。雖然答話“有VP”還是刺耳,但問話“有沒有VP”已經(jīng)普遍被北方人接受。其中很重要的一個原因是普通話里“有沒有”后面本來就可以出現(xiàn)四種語言成分,即NP(名)、AP(形)、VP(動)和NV(名動:主謂)。這使后件“VP”獲得了良好的結(jié)構(gòu)發(fā)展空間,為敘述性“有沒有”進入普通話產(chǎn)生類化作用。結(jié)構(gòu)上的相似性使得方言句式進入普通話變得合情合理。
語義的空缺也是重要影響因素。由于地域文化的差異,兩種語言之間總有找不到對等成分而形成語義空缺之處;谡Z義不對稱的原因,為準確生動地表達同時考慮到經(jīng)濟省力的原則,自然就會選擇最確切最熟悉的表達方式,而不會“遷就”普通話。如吳語拷貝式話題結(jié)構(gòu)“NP1(么)NP1VP1,NP2(么)NP2VP2”在表達話題功能時就比普通話更直接,如,“我工作么工作弗來賽;屋里么屋里也弄弗好,娘亦生病哉”。如果用普通話表達,得變成“我工作又不行,家又弄不好,媽又得了病”,但往往不能完全體現(xiàn)該話語功能,若要盡可能體現(xiàn)話題的功能,必須用更啰嗦的形式,如,“我論工作吧,工作不行,論家務(wù)吧,家務(wù)又弄不好……”因此放棄該方言句式的難度比較大。
出于交際策略需要的因素也不應(yīng)忽視。如“動疊+補語”結(jié)構(gòu)在北方話中受到壓制并最終消失,而在南方方言中卻持續(xù)存在,并有滲透進普通話的趨勢,這是一個很有趣的現(xiàn)象。在吳語等南部方言中,“動疊+補語”并不一定都是表達委婉含蓄和禮貌的語氣。比如聽到“想想清爽”并不覺得比聽到“想清爽”心理上更舒服,甚至感覺語氣更嚴厲、更生硬。而普通話里動詞重疊末音節(jié)改讀輕聲,語義上表示“動量小”或者“時量短”。朱德熙就指出,“用在祈使句里, 可以使口氣顯得緩和些”。那么采納“動疊+補語”后,就可以表達出委婉、含蓄的語氣。比如,原來普通話的動補結(jié)構(gòu)“擦干凈”就比“動疊+補語”的“擦擦干凈”顯得生硬多了。因此,也許正是因為普通話在相應(yīng)的語境中缺乏委婉表達的方式,出于語言交際策略上的需要才接納吳語等南方方言中的“動疊+補語”結(jié)構(gòu)并“容許”其不斷擴散。
普通話和方言的標記性也是相關(guān)因素。母語遷移具有選擇性,其中語言的標記性被視為遷移的主要制約因素之一。F. Eckman提出了“標記性差異假說”,指出只有在目的語成分標記更強時的語言差異才會導(dǎo)致遷移。反之,當母語結(jié)構(gòu)有標記而對應(yīng)的目的語結(jié)構(gòu)無標記時,遷移的可能性很小。一般來說,無標記形式比較強勢,在語言對抗中不容易放棄或比較容易習得。至于為什么無標記形式比較強勢,沈家煊等認為,無標記成分具有認知上的顯著性,因而最易引起人的注意,容易被儲存和提取,最接近人的期望或預(yù)料;用顯著的事物來認識和推導(dǎo)非顯著的事物,這是人的一般認知規(guī)律。所以,無標記項的使用頻率比較高,組合形式也比較簡單,符合“經(jīng)濟原則”。常用成分不加標記或采用短小的組合形式,顯然是出于經(jīng)濟或省力的考慮。如李文浩指出,漢語動詞重疊式在其發(fā)展歷程中,語法意義經(jīng)歷了從“量增”到“量減”的根本性轉(zhuǎn)變,一開始表示“量增”時,無須做出標記,是無標記項;而表示“量減”的動詞重疊式屬于新興用法,是有標記項,V—V、VV兒、VV(輕聲)都是有標記的。吳語動詞重疊式的末一個音節(jié)不讀輕聲,仍屬于無標記的。盡管在今天受北方方言的影響,吳方言“動疊+補語”結(jié)構(gòu)中的一部分動詞重疊也可以分析為時量短、動量小,但是作為一種使用頻率較高的語法結(jié)構(gòu),“動疊+補語”并沒有受到壓制而縮小存在的空間,反而被廣泛運用,并滲透進普通話,使得北方話中原本已經(jīng)因為不符合認知語義規(guī)律而最終消失的“動疊+補語”的形式又“死灰復(fù)燃”了。這也就解釋了為什么弱勢語言也會對強勢語言產(chǎn)生影響。其中最主要的原因還是語言成分的標記性。強勢語言不代表其成分都是無標記的,弱勢語言也不代表其成分都是特殊的、有標記的。
常見度也有影響。常見度是指某種語言現(xiàn)象在各種方言里的常見程度。同一現(xiàn)象對不同方言背景的人來說,常見度是不同的。這跟他經(jīng)常接觸的人的語言背景有關(guān)。某種方言形式越常見就越難放棄。雖說“有+VP”隨著南方影視節(jié)目北上以及粵語和閩南話勢力的擴大而被逐漸接受,但還是比較刺耳。而敘述性疑問句式“有沒有+VP” 之所以能“深入人心”,一是因為普通話有類似的用法,為吸收南方的“有沒有+VP”留下了一定的空間;二是因為疑問焦點前置的問句除了閩粵客方言以外,在吳語、西南官話、下江官話中也廣泛存在,因其常見,說者不會意識到明顯的方言特色,也比較容易被北方聽者接受。
頻率的差別。兩個語言或方言之間的差異,除了有某個說法說或不說之別外,還有使用頻率的差別,這也是不容忽視的。比如,吳方言普通話中語氣詞“的”的過度使用,主要是吳語句末的“葛”與普通話的語氣詞“的”之間的差異造成的,盡管兩者大體上相對應(yīng),但仔細比較可以發(fā)現(xiàn),它們之間有復(fù)雜的差異,其中有說或不說的差別,也有使用頻率的差別,而這種使用頻率的差別最易滲透到方言區(qū)人講的普通話中,而不易被當?shù)厝瞬煊X。
一般地說,接觸引起的語言影響,大多是吸收該語言所沒有或所缺少的成分,起著補充、豐富的作用,可以說語言接觸是語言演變的一種動力。普通話與地域方言之間接觸的廣泛性,是其他語言或方言之間所無法比擬的。就中國目前的情況而言,由于方言與普通話社會地位的差異,方言受普通話的影響更大,方言的特殊成分越來越少,而方言中有活力、表現(xiàn)力強的部分如果具有了全民性,就會融入普通話中,使其變得日益豐富與完善。研究作為弱勢語言的方言對強勢語言普通話的影響,對于加深我們對普通話的現(xiàn)實變化和發(fā)展趨勢的理解,制定相關(guān)的語言政策以及研究教學語法都有非常重要的意義。
(作者單位:蘇州大學文學院)