唐宋以后興起并遍布大江南北、韻調(diào)各有特色的寶卷講唱,是在講經(jīng)文、因緣文、變文等早期說(shuō)唱文體和轉(zhuǎn)讀等歌詠技藝的漫長(zhǎng)演變中產(chǎn)生的說(shuō)唱文學(xué)。
寶卷講唱之淵源,與梵文佛經(jīng)譯為漢語(yǔ)后的講說(shuō)形式密切相關(guān)。1600多年前,鳩摩羅什在將梵文佛經(jīng)譯為漢語(yǔ)時(shí)說(shuō),梵文文本“宮商體韻,以入弦為善”,讀經(jīng)猶如唱歌,音調(diào)優(yōu)美。但是譯為漢語(yǔ)后,則完全沒(méi)有了優(yōu)美的歌體韻味。鳩摩羅什當(dāng)年所言的這個(gè)缺憾,是其后的講經(jīng)說(shuō)法者一致努力彌補(bǔ)的目標(biāo)。在一定程度上,寶卷就是經(jīng)典歌詠化努力的一種演變結(jié)果,是佛教講經(jīng)中的“講故事”傳統(tǒng)與對(duì)佛經(jīng)轉(zhuǎn)讀的“歌詠化”傳統(tǒng)相結(jié)合演變的結(jié)果,也是佛經(jīng)講唱方式與世俗教化宣揚(yáng)手段相融合的結(jié)果。
佛教講經(jīng)的“講故事”傳統(tǒng),是變文和寶卷的濫觴。在佛教的傳統(tǒng)義學(xué)講經(jīng)中,經(jīng)義、因緣(佛教故事)是并行而講的,其大概程序是先有經(jīng)師讀一段經(jīng)文,然后由講師來(lái)講說(shuō)這段,講完后,再由經(jīng)師讀一段,然后講師再解說(shuō),如此循環(huán)往復(fù),這樣就將經(jīng)義哲理與因緣故事一并在講說(shuō)中隨經(jīng)文講完。但是隨著佛經(jīng)講論的發(fā)展,講因緣故事逐漸適應(yīng)化俗的需要,在兩晉之際從佛教的僧講中分化了出來(lái)。按《高僧傳》的說(shuō)法,僧人法事集會(huì)至夜疲倦時(shí),就另請(qǐng)法師說(shuō)法以調(diào)節(jié)氣氛,緩解困頓,所說(shuō)內(nèi)容主要是“雜序因緣”或“旁引譬喻”,就是只講故事,而不是以故事從屬于經(jīng)文,離開(kāi)講經(jīng)義疏的講因緣故事的文本和手段由此而生。
而與講因緣故事密切相關(guān)的文體就是變文。如果說(shuō)因緣文僅僅是僧人講經(jīng)過(guò)程中的一種調(diào)節(jié)性的故事講述,那么,變文就是在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生的一種圖文相配、歌詠相雜的生動(dòng)講故事方式。饒宗頤先生在《從“啖變”論變文與圖繪之關(guān)系》中指出:變的意義從化身而來(lái),神變是佛經(jīng)中關(guān)于佛的神通變化的特殊名稱(chēng)。從現(xiàn)存的標(biāo)有“變”字樣的與佛經(jīng)有關(guān)的變文卷子來(lái)看,“變”主要是講神(佛)的歷史的,講神的種種變異以追溯教的歷史、道的歷史。那么,怎樣達(dá)到這一目的呢?方法有二:一為畫(huà)圖,一為講述。前者即是壁畫(huà)變相,后者即可目為變文。從變的意義和功用來(lái)講,變相與變文的關(guān)系是并行的,其目的都是為了表變——即講述佛的事跡。實(shí)際上,圖傳與講說(shuō)并行是佛教宣揚(yáng)教旨教義的一貫形式,如唐釋道宣在《關(guān)中創(chuàng)立戒壇圖經(jīng)序》中說(shuō):“圖傳顯于時(shí)心,鈔疏開(kāi)于有識(shí)。或注或解,引用寄于前經(jīng);時(shí)抑時(shí)揚(yáng),專(zhuān)門(mén)在于成務(wù)!钡佬f(shuō)之“圖傳”,即是以圖畫(huà)配合講說(shuō)以宣揚(yáng)佛教教義,是與“疏鈔”對(duì)舉而言的。并且前者是應(yīng)俗的,而后者是開(kāi)啟“有識(shí)”之士的。
就現(xiàn)存的變文卷子來(lái)講,在內(nèi)容上,既有講世俗故事的又有講佛教故事的;在形式上,變文包含了文體不同的故事卷子,就是說(shuō),被稱(chēng)作變文的文本不一定就運(yùn)用講唱的方式來(lái)進(jìn)行宣揚(yáng)。如敦煌文書(shū)P.3645卷子就是這樣一個(gè)典型文本,它通卷是用白話(huà)來(lái)講述的,卷首題“前漢劉家太子傳”,卷尾卻標(biāo)以“劉家太子變一卷”,對(duì)這個(gè)卷子,前賢們往往以“文體與變文不同”來(lái)處理,實(shí)際上就等于把它排除在變文之外,是不太妥當(dāng)?shù)。“變”是佛教傳入中土后?duì)佛教故事的一種特稱(chēng),是指其內(nèi)容為“神變”而言的,不論采取何種方式進(jìn)行宣揚(yáng)講述,講述的這種故事都可以稱(chēng)作“變”。據(jù)晉人謝敷在《安般守意經(jīng)序》中所言,安世高傳教的時(shí)代,就已經(jīng)“表神變”與“演道教”并行。顯然,當(dāng)時(shí)的“表神變”并沒(méi)有運(yùn)用講唱的方式,僅僅是一般的講述佛教故事。因而,“變”這一名稱(chēng)既然在漢代已經(jīng)產(chǎn)生,那么,其含義與宣揚(yáng)方法就沒(méi)有什么必然的聯(lián)系。今天我們見(jiàn)到的典型的變文——即以講唱方式宣揚(yáng)的變文,是在因緣文的影響下產(chǎn)生的。
當(dāng)然,僅僅有講故事的傳統(tǒng),還不足以成就因緣文、變文、寶卷成為一種宣揚(yáng)思想和教化眾生的重要手段。講唱技藝與故事內(nèi)容的完美配合,才是此類(lèi)古代民間文學(xué)瑰寶生命力不衰的秘訣。
寶卷類(lèi)說(shuō)唱文學(xué)的歌詠傳統(tǒng),是由對(duì)佛經(jīng)的唱導(dǎo)和轉(zhuǎn)讀發(fā)展而來(lái)的。這兩種聲樂(lè)技藝的應(yīng)用,才是成就其文學(xué)特色的關(guān)鍵所在。
唱導(dǎo)的出現(xiàn),與因緣文有著密切的聯(lián)系!陡呱畟鳌こ獙(dǎo)論》云:“唱導(dǎo)者,蓋以宣唱法理,開(kāi)導(dǎo)眾心也……夫唱導(dǎo)所貴,其事四焉,謂聲、辯、才、博。非聲則無(wú)以警眾,非辯則無(wú)以適時(shí),非才則言無(wú)可采,非博則語(yǔ)無(wú)依據(jù)。”按《高僧傳》的說(shuō)法,唱導(dǎo)起初僅僅是用來(lái)宣唱佛名的,后來(lái)發(fā)展到用來(lái)說(shuō)法。如現(xiàn)藏日本龍谷大學(xué)圖書(shū)館敦煌卷子《悉達(dá)太子修道因緣》開(kāi)篇即云:“凡因講論,法師便似樂(lè)官一般,每事須有調(diào)置曲詞!贝颂幹v因緣者便稱(chēng)法師,并且言其要像樂(lè)官一樣調(diào)置曲詞,可見(jiàn)唱導(dǎo)這種講因緣故事的方式是聲情并茂的。
轉(zhuǎn)讀是讀經(jīng)文的一種技藝,其方法,就是當(dāng)用漢語(yǔ)諷誦經(jīng)文時(shí),在漢語(yǔ)單音節(jié)后加以各種梵語(yǔ)發(fā)音,以解決漢語(yǔ)與梵音之間不和諧的矛盾,以發(fā)揚(yáng)梵音的悠揚(yáng)韻味。當(dāng)然這種轉(zhuǎn)讀起初是顧不了文句的連貫的,是就漢文譯本“或破句以合聲,或分文以足韻”。到魏晉南北朝時(shí)期,由于經(jīng)文翻譯已基本固定成四言句的格式,自然轉(zhuǎn)讀時(shí)不可能再破句或連句!陡呱畟鳌肪13曰:“天竺方俗,凡是歌詠法言,皆稱(chēng)為唄。至于此土,詠經(jīng)則稱(chēng)為轉(zhuǎn)讀,歌贊則號(hào)為梵音!奔热晦D(zhuǎn)讀與梵音有關(guān),那么它的操作就是相當(dāng)專(zhuān)門(mén)化的。轉(zhuǎn)讀至遲在曹魏時(shí)就已經(jīng)應(yīng)用于誦讀經(jīng)文,至宋齊之間就已經(jīng)相當(dāng)成熟,它其實(shí)就是一種對(duì)經(jīng)文的優(yōu)美唱讀。在唐代聲樂(lè)文學(xué)中,“轉(zhuǎn)”即“囀”。羅隱《春旦》:“衛(wèi)娘清轉(zhuǎn)遏云歌!睆堨铩陡琛罚骸安恢碌茏,誰(shuí)解囀喉經(jīng)!苯云渥C也。
佛教的義學(xué)講經(jīng)制度,源于傳統(tǒng)的儒家講經(jīng),即由都講、講師合作講說(shuō)。都講讀一段經(jīng)文之后,講師就進(jìn)行講說(shuō),如此循環(huán)交替進(jìn)行。二者的不同之處在于,佛教義學(xué)講經(jīng)中的都講,是用轉(zhuǎn)讀這種特殊的方法讀經(jīng)的。在當(dāng)時(shí),這樣專(zhuān)門(mén)以轉(zhuǎn)讀為業(yè)的僧人稱(chēng)作經(jīng)師,他們轉(zhuǎn)讀時(shí),“梵響干云,有乖窮聲韻”,往往“每清梵一舉,輒道俗傾心……行路聞?wù),莫不息駕踟躕,彈指稱(chēng)佛”。正是由于轉(zhuǎn)讀這種使“道俗傾心”的悠揚(yáng)韻調(diào),才使經(jīng)師成為一種專(zhuān)門(mén)的職業(yè),也使轉(zhuǎn)讀漸漸獨(dú)立了出來(lái),成為一種化俗的手段。
敦煌文獻(xiàn)中的講經(jīng)文正是在這種背景下產(chǎn)生的,它不但以一種優(yōu)美的歌詠形式讀經(jīng)文,而且其解說(shuō)也已經(jīng)是由唱導(dǎo)僧將經(jīng)文大意用中華韻文唱出來(lái)。事實(shí)上,唱導(dǎo)僧作為經(jīng)文的解說(shuō)者,既要以韻語(yǔ)唱經(jīng)文大義,還要用散文表白對(duì)經(jīng)師轉(zhuǎn)讀的經(jīng)文進(jìn)行解說(shuō)。要而言之,講經(jīng)文的講說(shuō)是以轉(zhuǎn)讀、表白、唱導(dǎo)這樣一個(gè)順序遞相進(jìn)行的,羅振玉《敦煌零拾》所載《文殊問(wèn)疾第一卷》就是這樣一個(gè)典型文本。
轉(zhuǎn)讀和唱導(dǎo)是變文、寶卷類(lèi)講唱文學(xué)得以產(chǎn)生的講唱技藝基礎(chǔ),而魏晉時(shí)期是此兩種佛教化俗宣揚(yáng)方式形成與發(fā)展的重要階段。梁釋慧皎在《高僧傳·唱導(dǎo)論》中談及該書(shū)類(lèi)目時(shí)說(shuō):“昔草創(chuàng)高僧,本以八科成傳,卻尋經(jīng)道(導(dǎo))二技,雖于道為末,而悟俗可崇,故加此二條,足成十?dāng)?shù)!被垧ā陡呱畟鳌饭卜质,為譯經(jīng)、義解、神異、習(xí)禪、明律、遺身、誦經(jīng)、興福、經(jīng)師、唱導(dǎo),只有后二科是他所認(rèn)為的悟俗末技。這也是當(dāng)時(shí)佛教界的普遍看法,所謂經(jīng)師是以轉(zhuǎn)讀為業(yè)者,唱導(dǎo)是以宣唱為業(yè),二者雖同為悟俗之技,但其淵源關(guān)系、宣揚(yáng)方式是不一樣的。當(dāng)時(shí)以經(jīng)義研討為主的義學(xué)僧人對(duì)這些化俗的技藝頗有異議。從慧皎的記載來(lái)看,他之所以將前代草創(chuàng)高僧的八科增益為十科,也正說(shuō)明佛教經(jīng)過(guò)魏晉的發(fā)展,已經(jīng)由前期譯經(jīng)階段走向了宣揚(yáng)普及階段,開(kāi)始重視“悟俗”的宣教方式。魏晉時(shí)期以經(jīng)論為主的翻譯、研討經(jīng)典的風(fēng)氣開(kāi)始發(fā)生變化,那么,變文、講經(jīng)文等化俗文本的完全形成與成熟,應(yīng)當(dāng)是在這一時(shí)期。這一時(shí)期也正是后世的寶卷之所以產(chǎn)生并壯大的重要積淀時(shí)段。
綜上所述,因緣文至遲在兩晉之際就從義學(xué)講經(jīng)的“正序因緣”中分化了出來(lái),運(yùn)用唱導(dǎo)這一宣唱方式進(jìn)行化俗;變是中國(guó)僧人對(duì)佛教故事的一種特稱(chēng),約在東晉末年受因緣文的影響而成為一種以唱導(dǎo)為主的說(shuō)唱文體。轉(zhuǎn)讀早期主要應(yīng)用在義學(xué)僧人的講經(jīng)中,而唱導(dǎo)則主要用來(lái)講因緣。到齊梁之際,寺院的講經(jīng)文將轉(zhuǎn)讀與唱導(dǎo)結(jié)合了起來(lái),以成熟的講唱方式迅速突破佛經(jīng)講說(shuō)的寺院范圍,在唐代中葉形成了講說(shuō)佛教故事和世俗故事、宣揚(yáng)教化的講唱文學(xué)樣式變文。在此基礎(chǔ)上,內(nèi)容豐富、風(fēng)格多樣的寶卷方得以大量產(chǎn)生。
(作者:尚永琪,系寧波大學(xué)人文與傳媒學(xué)院研究員)