一、研究進展情況
主要內(nèi)容:
子課題一:《詞典》抄本詞條考訂的漢文詞條的摘取
中央民族大學力提甫·托乎提教授(博士)負責本課題子項目一《<突厥語大辭典>(中古阿拉伯文)抄本詞條考訂與漢文譯本詞條的擇取》。 目前已完成如下工作:
1.本子課題負責人收到任務后,于2018年6月5日給課題組成員阿拉法特·艾山、阿比力克木·西爾牙孜旦、庫爾班江·卡得等三個博士生分配《<突厥語大辭典>漢文譯本的錄入任務。其中阿拉法特·艾山負責第一卷的錄入、阿比力克木·西爾牙孜旦負責第二卷的錄入、庫爾班江·卡得負責第三卷的錄入。
2.工作分兩步進行:(1)2019年6月底拿出初稿。(2)2020年底爭取完成詞條考訂摘取工作。前部分的初稿已交相關人員,正在開展?jié)h文之翻譯工作。
3.力提甫·托乎提教授作為該課題的階段性研究成果,撰寫了英文論文A Research on the Traces of Historical Alternation of r ~ z in Modern Uyghur (《淺談r ~ z 歷時語音交替現(xiàn)象在現(xiàn)代維吾爾語中留下的痕跡》),并在德國哥廷根大學于2018年11月4日至10日召開的《第八屆中國少數(shù)民族古籍文獻國際學術研討會——絲綢之路沿線民族古籍國際學術研討會》上宣讀,贏得與會者的好評。
子課題二:建《詞典》專有名詞數(shù)據(jù)庫,語法數(shù)據(jù)庫,并分類校注
新疆社會科學院副研究員海拉提負責本課題子項目二,進展情況如下:
1.已完成《突厥語大詞典》漢文版部分詞條錄入。
2.《突厥語大詞典》國內(nèi)研究著述目錄的搜集工作正在開展。
3.目前專有名詞數(shù)據(jù)庫正在建設中,2019年9月底拿出初稿。
4.2020年底完成語法形式數(shù)據(jù)庫和維吾爾文論著論文目錄錄入。
子課題三:《詞典》音標設計和漢文注釋
中央民族大學張鐵山教授(博士)負責本課題子項目三《突厥語大詞典》音標設計和漢文注釋,研究進展情況如下:
1.完成《突厥語大詞典》音標設計,并交其他子課題參考。
2.收集了目前國內(nèi)外已出版《突厥語大詞典》諸版本的資料。
3.撰寫并發(fā)表了兩篇論文。
4.音標設計方案已于2018年6月提出,并由課題組討論、試行(將不斷完善),爭取2019年年底音標設計定稿。漢文注釋工作將于2019年9月拿出部分注釋樣稿。
子課題四:《詞典》漢文本索引卷
中國社會科學院趙明鳴編審(博士)負責本課題子項目四,進展情況如下:
1.已完成《突厥語大詞典》維吾爾文版、土耳其文版詞條的錄入工作;英文版詞條已有部分錄入。
2.阿塞拜疆文版、俄文版、哈薩克文版、烏茲別克文版詞條的錄入正在逐步順利展開。
3.《突厥語大詞典》國外研究著述目錄的搜集工作已完成初稿。
4.2019年9月將拿出4種文字(英、俄、烏茲別克、哈薩克)的詞條目錄索引。
子課題五:《詞典》(漢文本)翻譯、子課題六:《詞典》(漢文本)序言
新疆社會科學院研究員校仲彝,《突厥語大詞典》翻譯與考訂課題首席專家,兼任子課題五(漢文本翻譯)、子課題六(漢譯本序言撰寫)負責人,項目進展情況:
1.2018年1月23日,據(jù)重大項目投標書,重新擬寫了“開題報告”(據(jù)專家建議重新寫就并上報)。
2.2017年12月25日,赴北京外國語大學參加中國突厥語研究會第十三屆學術研討會,并在會上發(fā)表講話。
3.先后在中央民族大學、西北民族大學、新疆大學參加學術研討會,并發(fā)表學術演講。
4.在北京、西安、蘭州、新疆拜會了10多位專家、學者,并約請他們賜稿(首先為2019年6月在西北民族大學召開全國學術研討會做準備,也為2021年在北京召開國際學術研討會做準備,并計劃用漢文、維文出文集)。
5.有幾位專家的幾篇文章亦呈送有關雜志。
6.校仲彝已有兩篇論文基本完稿(2019年內(nèi)送出)
7.子課題五:目前漢文本的翻譯工作正在開展,2019年7月下旬將全面開始漢文本翻譯工作(初稿),2019年下半年將拿出一部分翻譯樣稿(初稿)。
8.子課題六:漢文譯本序言的撰寫尚未動手,但一直在做相應的前期準備工作。
子課題六成員潘帥英發(fā)表論文:
潘帥英:《突厥語詞典》英譯者的底本研究摭談,《西北民族研究》2019年第2期
潘帥英:《突厥語大詞典》國內(nèi)四十年—1978-2017研究綜述,《辭書研究》
另有多篇文稿尚待發(fā)表。
2019年5月3日-4日,課題組5位主要成員在烏魯木齊開會,交換了近半年工作進展情況,展示了各自科研成果。同時,為了迎接今年下半年的中期檢查,大家獻言獻策,決心努力工作,保證高質量高標準完成各階段的科研任務,為祖國奉獻一部科研精品。
一、課題設計的變化情況
原計劃將已出版的維、英、俄、土(耳其)、烏(茲別克)、哈(薩克)、阿(塞拜疆)等8種文本的詞條做成一個含8種文字的綜合詞條索引表,但在具體操作過程中遇到過多的麻煩和不便(尤其是各文種版本的詞條數(shù)目并不盡相同),于是決定把8種文字的詞條索引單獨分別列出,這樣便于讀者學習和研究者參考。
二、課題組子課題成員變更情況
子課題之二:
去掉成員:艾力·吾甫爾、艾則孜·艾山,新增成員:阿不都米吉提(中央民族大學博士、伊孜其勒國際貿(mào)易有限公司顧問)、木巴來克·司康旦爾(新疆社會科學院組織人事處)
子課題之六:
新增成員:校平(民族出版社編輯)
課題組:增加木巴來克·司康旦爾為學術秘書。
三、課題完成時間
我們的課題批準時間是2017年,開題時間是2018年1月23日。實際工作僅一年半時間。
由于一些客觀原因,子課題之一,即《詞典》抄本詞條考訂及漢文詞條的摘取,遇到了成員生病手術等,對完成時間造成延誤。子課題之二,即建《詞典》專有名詞數(shù)據(jù)庫、語法數(shù)據(jù)庫,由于子課題負責人生病住院,也影響了子課題的正常進行。另外,子課題人員也有多次變更。
二、研究成果情況
主要內(nèi)容:
代表性成果:
子課題一負責人力提甫·托乎提:
A Research on the Traces of Historical Alternation of r ~ z in Modern Uyghur
(《淺談r ~ z 歷時語音交替現(xiàn)象在現(xiàn)代維吾爾語中留下的痕跡》)
【提要】麻赫穆德·喀什噶里在其《突厥語大詞典》中提到,突厥語言里語音 -r- (或有時-r-與-t- 結合的形式)可表示動詞使動態(tài) 。如果我們從歷時語言學角度觀察現(xiàn)代維吾爾語,不但會發(fā)現(xiàn)由-r- 及其變體構成的使動態(tài)成分今天仍然很活躍,而且由于在歷史上由-r-的z 化而形成的其他使動態(tài)形式也在被廣泛使用。當然,這種z 化效應并不僅僅限于使動態(tài)形式,它也出現(xiàn)在其他幾種語法形式中。本文通過列舉現(xiàn)代維吾爾語里因r ~ z 交替的歷時音變而形成的幾個并列結構,試圖說明早在突厥語時期就已經(jīng)開始的r ~ z 交替現(xiàn)象在現(xiàn)代維吾爾語里至今還在繼續(xù)。
關鍵詞:《突厥語大詞典》 使動態(tài) r ~ z 交替 現(xiàn)代維吾爾語
子課題三負責人張鐵山:
《從<突厥語大詞典>看11世紀突厥語族諸語言的基本特點》,《民族語文》2018年第4期
子課題三成員趙潔潔:
《試探突厥碑銘文獻解讀新范式——以<闕特勤碑>為例》,《民族古籍研究》第4輯,2018年8月
子課題五成員楊德明、王德懷:
《<突厥語大詞典>諺語的語義研究》,內(nèi)蒙古大學李樹新主編的論文集,2018年5月出版
子課題六成員潘帥英:
《十年情系<突厥語詞典>,一生都在做“民族間友好使者”——民族語言翻譯家校仲彝研究員訪談錄》,《民族翻譯》,2018年第2期
將美國哈佛大學《突厥語詞典》英譯本導言譯成漢文(約8萬字),即將出版
《突厥語詞典》英譯者的底本研究摭談,《西北民族研究》2019年第2期
《突厥語大詞典》國內(nèi)四十年—1978-2017研究綜述,《辭書研究》2019年第一期
三、下一步研究計劃
子課題一:
(1)要帶課題組成員參加2019年10月召開學術研討會。
(2)對《詞典》幾個版本進行對照研究,找出詞條數(shù)目的出入及解決辦法。
(3)對各版本譯本的優(yōu)劣進行評估,進一步落實擇取問題。
子課題二:
(1)完善《詞典》專有名詞數(shù)據(jù)庫。
(2)完成《詞典》語法形式數(shù)據(jù)庫和國內(nèi)研究論著論文目錄的錄入。
(3)撰寫與《大詞典》相關的學術論文一篇。
子課題三:
(1)撰寫論文
(2)準備2019年10月學術會論文。
(3)對《詞典》的部分詞語進行考訂并注釋。
子課題四:
(1)《詞典》阿塞拜疆、俄、哈、烏、英文版詞條錄入。
(2)《詞典》國外研究著書目錄的編制與錄入。
(3)撰寫與《詞典》相關的學術論文一篇。
課題組供稿