作者系國家社科基金項目“語法化與詞匯化界面的漢日對比研究”負責人、浙江越秀外國語學院東語學院教授
隨著語法化與詞匯化研究的逐步深入,兩者的關(guān)系漸漸成為研究者的關(guān)注熱點。
語法化與詞匯化
簡單地說,語法化就是一個非語法單位向語法單位轉(zhuǎn)化的過程,詞匯化就是非詞匯單位向詞匯單位轉(zhuǎn)化的過程。比如漢語的“上”,在“齊兵上太行”中作趨向動詞表實義的動作,而在“愛上了咖啡”中則是語法性質(zhì)的完結(jié)體助詞的用法。這種從動詞到助詞的演變就是語法化。再比如日語轉(zhuǎn)折連詞「ただし」(不過)在日本的中古時期(平安時代)經(jīng)過副詞「ただ」+副助詞「し」構(gòu)成連詞「ただし」,是詞匯化成詞的例子。
在語言演變的歷史長河中,詞匯化和語法化呈連續(xù)統(tǒng)狀,交替變換共同推動著語言的發(fā)展。這是基于本研究認為兩者關(guān)系為繼發(fā)的觀點最易接受的立場認定的。這種繼發(fā)關(guān)系可以看成:甲過程的輸出項可能是乙過程的輸入項。既可能有詞匯化在前的演變,也可能有詞匯化在語法化之后的情況。因為首先,A語法化到高級階段后,跟它毗鄰的成分B構(gòu)成的整體可以繼發(fā)詞匯化,尤其是在形態(tài)變化不豐富的分析語中。演變路徑為:話語構(gòu)成>句法化>詞匯化。其次,語法化過程中輸出的派生詞綴可以在共時平面參與構(gòu)詞,從而引發(fā)共時詞匯化。再次,經(jīng)詞匯化成詞的詞可以發(fā)生進一步虛化即語法化。比如“××自由”首先發(fā)生構(gòu)式詞匯化,然后繼發(fā)構(gòu)式內(nèi)成分“自由”后綴化的語法化,再繼發(fā)無限名詞+“自由”后綴構(gòu)詞的后續(xù)詞匯化:如“財務(wù)自由”“車厘子自由”等。本研究基于繼發(fā)關(guān)系的立場展開,認為詞匯化—語法化在語言演變的過程中構(gòu)成一條連續(xù)統(tǒng),在這條連續(xù)統(tǒng)上詞匯化與語法化交接、繼發(fā),推動著語言演變的前行。
語法化詞匯化與構(gòu)式化
2010年以來,以Traugott(美) & Trousdale(英)(2013)為代表的學者提出在構(gòu)式化的框架內(nèi)研究語法化和詞匯化,并提出了構(gòu)式化的定義:詞法句法性、語義性重新分析在社會性語義網(wǎng)絡(luò)中,通過說話人聽話人而共有時,新的習慣性的、象征性的單位被創(chuàng)造出來,新的微構(gòu)式被添加進語義網(wǎng)絡(luò)中。
作為走向構(gòu)式變化的構(gòu)式層次,有宏構(gòu)式圖式、子構(gòu)式圖式和微構(gòu)式圖式,其中宏構(gòu)式圖式抽象度最高。構(gòu)式化的出現(xiàn)不會動搖詞匯化、語法化主線的地位,但在研究主線的時候使用構(gòu)式化方法,會增大研究的精度。例如,我們用構(gòu)式化理論對“車厘子自由”進行考察!败嚴遄幼杂伞迸c“結(jié)社自由”屬于同一個構(gòu)式,其形式相同,但意義發(fā)生了單獨演化。“車厘子自由”的用法可追溯“財務(wù)自由”一詞。在人們的一般認知中,“財務(wù)自由”就是“錢隨便花”的意思。這種結(jié)果首先是轉(zhuǎn)喻機制在發(fā)生作用——即基于“財務(wù)”和“錢”的鄰近性發(fā)生的轉(zhuǎn)喻!柏攧(wù)自由”字面原意應(yīng)為“處理財務(wù)事務(wù)”等的“不受拘束、不受限制”。在某種語境或某種認知事件的觸發(fā)下,它與原來字面意(原型意義)建立起新的關(guān)聯(lián),產(chǎn)生出新的節(jié)點,編碼出“花錢不受限制”的新構(gòu)式義(中構(gòu)式),即發(fā)生了構(gòu)式演化。“花錢不受限制”的新構(gòu)式義又在“消費的量不受限制”的圖式下通過轉(zhuǎn)喻機制向“所有物品的量上不受限制”進行擴展,便出現(xiàn)了“車厘子自由”“辣條自由”等微構(gòu)式。在這個構(gòu)式演變過程中,“××自由”的形式成立階段為詞匯性構(gòu)式演變;其中“自由”成為后綴、生產(chǎn)性突增階段為語法性構(gòu)式演變。這種從構(gòu)式切入的考察使詞匯化語法化的研究更具理據(jù)性。
語法化與語用化
語用化主要出現(xiàn)在對話語標記的研究上。但對于話語標記究竟屬于語法化還是語用化,一直見仁見智。日本學者藤井圣子(2013)指出,“在語用化的射程內(nèi),有一種在從內(nèi)容詞到功能詞演變的所謂語法化過程延伸前端產(chǎn)生的現(xiàn)象,即語法功能詞稀釋原有的句法特征,轉(zhuǎn)而向更加語用性功能強化的語用標記轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象”。本研究不同意簡單地用語用化取代語法化的做法,而對藤井的語用化是語法化的延伸一說有一定青睞。但更傾向認為語用化和語法化不處于同一層面,而是語法化的下屬層面的看法,即語用化是一種變異的語法化,因為它在基本屬性特征上符合語法化規(guī)定。比如“紅酒常年有,我很喜歡喝。然后就是一瓶一瓶的白酒”中的“然后”已經(jīng)沒有原詞表前后順序的內(nèi)容義,而只有銜接話輪的程序義,它符合語法化的功能擴展、去語義化和去范疇化的特征,又在句法上獨立脫離句子層面、不具備句法上的強制性和無真值條件義上向語用化前進。因為語用化雖然不具有語法化的全部特征,但有一部分特征與之重合,所以將其認定為語法化的下級成員理據(jù)上應(yīng)該成立。
界面及跨語言比較
界面又有人稱之為“接口”。關(guān)于語法化與詞匯化的界面問題,很早就有學者予以關(guān)注。Brinton(英)& Traugott(美)(2016)中對其做了系統(tǒng)的總結(jié)。在其后的個案研究里,特別提到“-ing”形式一種是“影響心理動詞的構(gòu)詞,帶有某些隨后的詞匯化,因為現(xiàn)在分詞形容詞被習語化……另一種是向現(xiàn)在分詞介詞連詞或者程度副詞的發(fā)展,是語法化的短暫案例。”
國內(nèi)對漢語的研究也可以見到許多個案研究。張秀松(2020)指出:最新的研究“在關(guān)注詞匯化和語法化共性的同時,也開始關(guān)注兩者在語義、語音、形態(tài)—句法演變方面的不同。開始在詞匯—語法—語義—語用的接口/界面上,關(guān)照詞匯化、語法化、語用化之間的復(fù)雜關(guān)系”。本研究標題的關(guān)鍵詞之一——界面,就是基于上述立場考慮的。比如,副詞“但”+動詞“是”詞匯化為副詞“但是”,成詞后“是”的動詞范疇及語義發(fā)生淡化,即發(fā)生語法化,也就是說其副詞詞匯化與其中詞內(nèi)成分單個詞素“是”的語法化的接駁處出現(xiàn)界面。接下來,詞匯化為副詞“但是”,向連詞“但是”的“次要語法化”中再次出現(xiàn)界面。這些界面在不同語言里會紛呈各異。厘清、梳理并比較這些狀況,在語言學研究上具有極大意義。
單一語言的界面梳理已不能滿足時代的需要。隨著語料庫、語義圖等方法的現(xiàn)代化、立體化,跨語言比較的“語法化研究將吸引越來越多的學者,所發(fā)現(xiàn)的語法化模式的跨語言共性和差異將越來越多”。國際上,以英語為核心對比周邊語言的描寫在研究中時有出現(xiàn),但大多是為了證實某個觀點的描述,在國內(nèi)現(xiàn)有的跨語言比較研究中,漢英對比無疑獨領(lǐng)風騷。從類型學角度來看,英語是綜合語,漢語是分析語,二者的對比研究固然具有意義,而日語是綜合語中下位類別的黏著語,綜合特征和程度均不同于英語,它的大量漢語詞匯又具有分析語特征,因此它與漢語的語法化詞匯化界面的跨語言對比研究既有對立性,又有特殊性,又是既有研究中的薄弱地帶,故肯定會別有風采。