舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

英漢語的本質(zhì)性差異在于時空性差異

2022年04月29日08:47

北京外國語大學(xué)王文斌主持完成的國家社會科學(xué)基金項目《英語的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì)研究》(項目批準(zhǔn)號為:11BYY018),最終成果為同名專著。課題組成員有:于善志、阮詠梅、何清強、叢迎旭。

一 研究的目的和意義

該成果超越時下常見的英漢對比研究,旨在深度考究英漢語表征的根性差異,揭示英漢語言諸種表象性差異背后所隱匿的本質(zhì)特性。該成果的研究內(nèi)容對進一步審視英漢語言的鮮明個性具有較為重要的學(xué)術(shù)意義,在理論和實踐上對促進語言學(xué)研究、英漢對比研究、英語教學(xué)、對外漢語教學(xué)、英漢互譯等領(lǐng)域的發(fā)展均具有較大的理論意義,對從語言個性反觀語言共性從而促進語言類型學(xué)研究的進展也具有一定的參考價值;此外,該成果所采用的多元視角和講究證據(jù)匯流的研究理念,也為語言對比研究方法具有一定的引領(lǐng)作用。

二 成果的主要內(nèi)容和重要觀點

語言是民族精神的外在表征,而民族精神則是語言的內(nèi)在實質(zhì);民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言,二者的同一性超出了人們的任何想象。Humboldt的這一著名論斷,其意旨在于強調(diào)一種語言的內(nèi)在語碼藏蘊著一種內(nèi)在的世界觀,特定的語言表征形式映現(xiàn)特定的民族精神。他所提出的“內(nèi)蘊語言形式”(inner linguistic form)觀,就是指語言的內(nèi)在語碼(internal code)是民族思維在語言結(jié)構(gòu)中的內(nèi)化,其論旨就是指語言與民族思維兩者之間具有通約關(guān)系。該成果以此為挈領(lǐng),從語言與思維兩者之間的關(guān)系角度考察英漢語之間的差異,而且是從英漢民族的不同思維角度審視英漢語的本質(zhì)性區(qū)別。并在梳理、反思英漢語對比研究前期成果的基礎(chǔ)上,該成果提出一個基本假設(shè):英語具有時間性特質(zhì),而漢語則具有空間性特質(zhì)。

英語的時間性特質(zhì):具有線性結(jié)構(gòu),具體表現(xiàn)為勾連性和延續(xù)性。漢語的空間性特質(zhì):具有立體結(jié)構(gòu),具體表現(xiàn)為塊狀性和離散性。

針對上述假設(shè),該成果進行了多層次的探索和論證,無論是基于英漢語言事實所取得的認(rèn)識,還是基于教學(xué)實踐開展的探究所取得的證據(jù),均有效地驗證了上述假設(shè)的合理性,F(xiàn)將這些認(rèn)識和證據(jù)簡要概括如下。

第一,英漢民族的世界經(jīng)驗方式和思維方式存在時空性差異。英漢兩民族的世界經(jīng)驗方式和思維方式在時空兩方面各有其特質(zhì)性偏愛,即英民族偏重于時間,而漢民族則偏重于空間,由此形成了英語的時間性特質(zhì)和漢語的空間性特質(zhì)。英漢語之間在學(xué)界得到認(rèn)同的形合與意合、客體意識與主體意識、個體思維與整體思維等差異,其實僅僅是諸種外在表現(xiàn),其深層緣由在于英語結(jié)構(gòu)的時間性特質(zhì)與漢語的空間性特質(zhì),即英語的時間性與漢語的空間性是導(dǎo)致這些外在差異的根本緣由。以英語“be”和漢語的“是/有/在”為例,印歐語(包括英語)對“be”的關(guān)注,是印歐民族對“being”的“自我呈現(xiàn)”這一時間性的哲學(xué)思想長期追問的具體體現(xiàn)。而在漢語中,“有”作為整體空間之內(nèi)的具體萬物,長期以來在中國哲學(xué)思想中屬于本體論的核心范疇,占據(jù)著中國哲學(xué)思想中最高、最普遍的哲學(xué)追問,是對世界事物空間性的關(guān)懷。

第二,英漢語言與文字之間的優(yōu)選關(guān)系折射出彼此的時空差異。文字必須與語言的特性相匹配,什么樣的語言往往就會優(yōu)選什么樣的文字,兩者彼此具有一種優(yōu)選關(guān)系,因此,從文字的特點可以反推語言的特點。英語是以表音素的字母文字為書寫系統(tǒng),是以行為動作為中心的語言優(yōu)選結(jié)果;漢語則采用以形表義的象形文字為書寫系統(tǒng),是以名物為中心的語言優(yōu)選結(jié)果。以行為動作為中心意味著對時間性的偏重,以名物為中心意味著對空間性的偏愛。同時,文字對于使用者的思維方式具有固化作用,英語的字母文字和漢語的象形文字對于各自使用者思維的固化,進一步加強了英語的時間性特質(zhì)和漢語的空間性特質(zhì)。

第三,英漢語的詞源差異源于其時間性與空間性的根本性差異。動詞或動詞性詞根是英語等印歐語詞匯的基礎(chǔ),英語詞匯擴展的基本路向是名源于動,因為大多的名詞均派生于動詞或動詞性詞根。而漢語的動詞是由名物發(fā)展而來,即動源于名,因為漢字六書中“象形”造字法是最為基礎(chǔ)的漢語造字法,其詞匯擴展的基本路向是“動源于名”。動詞具有時間性,名詞具有空間性,英漢分別以動詞和名詞作為語言的基礎(chǔ),證明英語具有時間性特質(zhì),漢語具有空間性特質(zhì)。此外,英語中的“時”和“體”與漢語中的“時”和“體”存在本質(zhì)性的區(qū)別,英語重時間,重動詞,動詞是“時”“體”信息的載體,其語言學(xué)的核心問題之一就是以動詞為中心的句子結(jié)構(gòu),而漢語則重空間,重名詞,名詞是具象思維的外在表達形式,其豐富的名詞句和獨語句就是佐證。

第四,英漢語詞組構(gòu)造的差異性實質(zhì)上是時間性與空間性的差異。漢語中大量存在的“形動結(jié)構(gòu)”并非是詞匯層面向句法層面的簡單轉(zhuǎn)化,即原處于詞匯層面的動詞詞性已轉(zhuǎn)化為句法層面的名詞詞性,形成“形名結(jié)構(gòu)”,而是在漢民族的深層心理,即便是行為動作,也被當(dāng)作實體來看待,即把行為動作空間化。漢語的空間形容詞常用來修飾動詞,這進一步說明漢語常將行為動作看作具有空間三維特征的實體。此外,英語的詞組構(gòu)造基本遵循句法詞性與功能的對應(yīng)關(guān)系,與其句法構(gòu)造一致。漢語則不同,從其離合詞的離散性特點可知,漢語的詞構(gòu)具有明顯的空間性特質(zhì);漢語的詞組構(gòu)造原理也是一樣,名詞、動詞和形容詞的區(qū)分并不明顯,也不具有強制性,這是漢語空間性的又一例證。

第五,英語對“時”“體”的強制性和漢語對個體量詞的強制性源于英漢語的時空性差異。英語只要是句子,就必須要有動詞,而只要動詞入句,就必須要有“時”“體”標(biāo)記。而在漢語里,若要對名詞所表征的事物進行計量,那就必須使用量詞,而量詞則既表量又表事物的形體特征。英語句法對“時”“體”的強制性要求是英語具有時間性特質(zhì)的一個典型例證,而漢語句法對個體量詞的強制性要求是漢語具有空間性特質(zhì)的一個有力佐證。需要指出的是,英語句法對“時”“體”的強制性要求,其落腳點是句子中的動詞,而漢語句法對個體量詞的強制性要求,其落腳點是名詞。

第六,英漢進行體標(biāo)記語法化的差異根源在于彼此的時空性差異。相似的空間來源是英漢進行體標(biāo)記的一個共性,其語法化路徑雖印證了“從空間到時間”和“時空相依”的發(fā)展特點,但英漢進行體標(biāo)記最終演變?yōu)椴煌木浞ńY(jié)構(gòu),這是由各自所屬的語言類型以及語言背后的民族思維特性所決定。無論是從進行體標(biāo)記的源頭,抑或從現(xiàn)代英語和漢語的共時特征和語法化路徑來看,英語進行體標(biāo)記的空間性特點都弱于漢語。英語進行體凸顯的則是時間性,漢語進行體的時間性意義是用空間來體現(xiàn)或者說是跟空間有很大的關(guān)系。英語的時間性思維特質(zhì)與漢語的空間性思維特質(zhì)是導(dǎo)致英漢進行體標(biāo)記語法化差異的深層決定因素。

第七,英漢語在句構(gòu)層面表現(xiàn)出更為明顯的時空性差異。英語的時間性特質(zhì)與西方音樂的時間性特質(zhì)一脈相承,表現(xiàn)出對時間特有的關(guān)注,在行為、運動或變化中體會時間的流動,其句構(gòu)表征與西方音樂均具勾連性、延續(xù)性和不可逆性;而漢語的空間性特質(zhì)與中國繪畫的空間性特質(zhì)一脈相通,表現(xiàn)出對空間物象特別的重視,將塊狀和離散的物體作直觀布局,其句構(gòu)表征與中國繪畫均具塊狀性、離散性和可逆性。漢語流水句是對漢語空間性特質(zhì)的典型體現(xiàn)。這類句子在漢語書面語和口語中都十分常見,是一種由多個句段組成的一種復(fù)雜復(fù)句,其特點是:句段與句段之間結(jié)構(gòu)松散,不借助顯性的關(guān)聯(lián)詞語,多個主語或隱或現(xiàn)并常出現(xiàn)跨句段指認(rèn),短語和小句共現(xiàn)頻繁。漢語流水句在邏輯關(guān)系上具有模糊性,主語指認(rèn)上具有復(fù)雜性,結(jié)構(gòu)形式具有空間性,這三種特質(zhì)共同構(gòu)成其整體上的空間性特質(zhì)。主語指認(rèn)應(yīng)是流水句分類的主要依據(jù),并據(jù)此將其劃分為三種主要類型:單主語流水句、多主語流水句和復(fù)雜主語流水句。這三類流水句均具有一定的空間性特質(zhì),且其空間性依次呈現(xiàn)由弱到強的連續(xù)體特點。

第八,英漢語篇層面也彰顯出時空性差異。英語時制是一個表示時間關(guān)系的強制性句法特征;在篇章層面,它不僅編碼了每個小句內(nèi)部的三種時間關(guān)系:過去、現(xiàn)在和將來,而且在不同語篇類型中起著不同的語篇功能。敘述文中的時制傳遞連貫性功能,描寫文中的時制具有照應(yīng)性功能,報道類語篇中的時制則具有指稱性功能等。時制所表現(xiàn)出的這種多樣化時間關(guān)系和語篇功能是英語時制思維和時間性特質(zhì)的反映。此外,從漢語話題鏈及其英譯對比可知,漢語篇章結(jié)構(gòu)具有塊狀性和離散性,而英語篇章結(jié)構(gòu)則具有勾連性和延續(xù)性。這一差異的實質(zhì)是空間性與時間性的區(qū)別,即漢語篇章結(jié)構(gòu)具有空間性特質(zhì),而英語篇章結(jié)構(gòu)具有時間性特質(zhì)。

第九,中國英語學(xué)習(xí)者的句子構(gòu)造和語篇構(gòu)造特點彰顯出英漢語的時空特質(zhì)差異。漢語母語者在英語寫作中所產(chǎn)出的“流水句”是漢語“流水句”在英語二語習(xí)得中因“語言距離”而造成的一種正向的、無意識的負(fù)遷移現(xiàn)象,其根源在于英漢兩民族在思維層面的不同時空偏好。漢語的空間性特質(zhì)表明,其語篇中對“句子”概念的界定相對比較模糊,主從句關(guān)系和句構(gòu)手段均具有隱含性,句號和逗號界限相對模糊,英語則恰恰相反。漢英兩民族在世界觀和思維層面存在空間性和時間性的不同偏愛,而這種不同偏愛是造成漢語母語者英語作文中“流水句”現(xiàn)象的深層因由。此外,中國高中英語學(xué)習(xí)者和本族語者的主位推進模式存在顯著差異,前者以跳躍型和平行型為主,后者以延續(xù)型為主。該成果通過量化對比和案例分析發(fā)現(xiàn),上述差異緣于英漢兩民族在思維層面的不同時空偏好,中國高中英語學(xué)習(xí)者語篇連貫遷移特征昭示了漢語的塊狀性和離散性結(jié)構(gòu)遷移。

三 成果的價值

研究成果具有較為重要的基礎(chǔ)理論學(xué)術(shù)價值,也具有較強的實踐應(yīng)用價值。具體可概括為如下四點。

第一,理論具有創(chuàng)新性。突破目前學(xué)界的定論,首次提出“英語具有時間性特質(zhì),而漢語則具有空間性特質(zhì)”這一值得深度探討的學(xué)術(shù)觀點。

第二,研究具有深刻性。透過目前學(xué)界研究成果所反映出的表象,洞悉隱伏于英漢諸種個性差異背后的深層緣由。

第三,視角具有多維性。從語言學(xué)、哲學(xué)、對比語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)、人類語言學(xué)、符號學(xué)等角度窺探英漢語言之間的本質(zhì)性差異。

第四,理論觀點具有應(yīng)用性。提出英漢時空性差異這一觀點,對于語言類型學(xué)研究、英漢語對比研究、英漢互譯均具有較強的指導(dǎo)意義;此外,這一觀點的應(yīng)用性尤其能見用于我國的英語教學(xué)及對外漢語教學(xué)實踐,對此具有一定的指導(dǎo)意義。

(責(zé)編:王小林、黃瑾)
汽车| 淮阳县| 屯昌县| 仁化县| 禹城市| 曲麻莱县| 嵊泗县| 日喀则市| 舒兰市| 宁海县| 仙游县| 庐江县| 宁远县| 临沭县| 临城县| 西昌市| 扎兰屯市| 樟树市| 顺平县| 获嘉县| 滨州市| 化州市| 小金县| 洞口县| 延寿县| 大厂| 舞阳县| 日照市| 灌云县| 蒲城县| 全州县| 平定县| 宜章县| 平山县| 图木舒克市| 濮阳县| 乌兰察布市| 雅江县| 句容市| 长垣县|