作者:陳戎女,系2022年度《國家哲學(xué)社會科學(xué)成果文庫》入選者、北京語言大學(xué)教授
中國的戲曲、希臘的古代戲劇,沿著各自的脈絡(luò)發(fā)展,隔著亞歐的千山萬水,本來互不相關(guān),直到世界劇壇興起“跨文化戲劇”,中希古老文明孕育的現(xiàn)代劇場藝術(shù)才實現(xiàn)了從古到今的轉(zhuǎn)化、從希臘戲劇到中國戲曲的跨越。用中國戲曲改編和演出希臘悲劇,即“希劇中演”,恰是兩種文明、兩個文化和合之美的絕妙樣本,契合了多元文明互鑒的時代需求。
立足于中國當(dāng)代鮮活的戲曲改編和舞臺實踐,成果以20世紀(jì)80年代末至今三十多年歷史里,中國戲曲對古希臘悲劇的改編和演出實踐為研究對象,采納“跨文化戲劇”的理論視野,考察“希劇中演”的跨文化實踐,探究它們?nèi)绾谓?jīng)過創(chuàng)造性編演成就一出出好戲,在融合中希戲劇的舞臺表演形式時又如何實現(xiàn)和而不同,創(chuàng)新性地提出跨文化戲曲“三層編碼轉(zhuǎn)換”和“譯—編—演—傳”立體的跨文化傳播的理論研究范式,強(qiáng)調(diào)從古希臘到中國,再到現(xiàn)代希臘(和其他國家地區(qū)),然后再回到中國的立體圓形循環(huán),中希文化的交織不只出現(xiàn)在某一個環(huán)節(jié),而是從漢譯、戲曲改編、舞臺演出到國際傳播,環(huán)環(huán)相扣、處處可見。成果對跨文化戲曲實踐進(jìn)行動態(tài)研究,描述出紛繁龐雜、至今仍處于動態(tài)之中的舞臺演出現(xiàn)象和歷史,客觀對待跨越類戲劇的價值,力求打通理論與實踐之間的壁壘,調(diào)整和校對理論與實踐之間的不協(xié)調(diào),打通劇本研究與舞臺研究之間的壁壘。