舊版網(wǎng)站入口

站內(nèi)搜索

馬克思主義經(jīng)典著作重要術(shù)語(yǔ)中國(guó)化淵流考證

2024年01月05日10:23來(lái)源:全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室

廣西師范大學(xué)靳書(shū)君主持完成的國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“馬克思主義經(jīng)典著作重要術(shù)語(yǔ)中國(guó)化的淵流與考證”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)為:12BKS001),最終成果為專(zhuān)著《馬克思主義經(jīng)典著作重要術(shù)語(yǔ)中國(guó)化淵流考釋》。課題組成員有:李曄、李永杰、楊金海、黃振地、鄧伯軍、周子倫、陳紅娟、謝輝、楊須愛(ài)、李恩來(lái)、林全民。

一 研究的目的和意義

(一)研究的目的

研究馬克思主義經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯、傳播、閱讀、理解、應(yīng)用和影響,既要站到馬克思主義中國(guó)化、馬克思主義發(fā)展史、社會(huì)主義思想史的高度,又要進(jìn)入中國(guó)現(xiàn)代思想史、中華民族發(fā)展史乃至人類(lèi)文明史的角度,才能把科學(xué)社會(huì)主義的理論邏輯與中國(guó)社會(huì)發(fā)展的歷史邏輯有機(jī)結(jié)合。馬克思主義在華傳播與漢語(yǔ)白話文運(yùn)動(dòng)同步啟動(dòng),馬克思主義經(jīng)典著作漢譯產(chǎn)生的新術(shù)語(yǔ),成為現(xiàn)代漢語(yǔ)體系的核心概念,為建構(gòu)言文一致的中華民族通用國(guó)語(yǔ)奠定了基石,這是馬克思主義“經(jīng)典”在中國(guó)走進(jìn)“現(xiàn)代”的深層邏輯。從1915年第一部漢語(yǔ)《詞源》到現(xiàn)行《漢語(yǔ)大詞典》,漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)淵流考證不足始終是一大短板,尚需幾代人的努力才能全面溯清基本術(shù)語(yǔ)淵源,當(dāng)務(wù)之急是將現(xiàn)代漢語(yǔ)中最重要的馬克思主義概念,以經(jīng)典著作漢譯為線索追本窮源,達(dá)到取長(zhǎng)補(bǔ)短的目的。該項(xiàng)目正是從這一目的出發(fā),理解和遵行習(xí)近平總書(shū)記在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上發(fā)出的在“研究和考據(jù)馬克思主義文本上”做功課的號(hào)召。

(二)研究的意義

該項(xiàng)目通過(guò)術(shù)語(yǔ)、概念、文本與馬克思主義經(jīng)典作家對(duì)話,在這種跨時(shí)空對(duì)話中使馬克思主義經(jīng)典走進(jìn)中國(guó)特色社會(huì)主義新時(shí)代,因此,本項(xiàng)目研究的意義首先在于進(jìn)一步開(kāi)鑿馬克思主義經(jīng)典著作思想富礦,讓馬克思主義為新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義提供更豐富的思想資源。其次,溯清漢語(yǔ)馬克思主義術(shù)語(yǔ)的經(jīng)典源頭和中國(guó)元素,牢牢把握中國(guó)馬克思主義概念定義權(quán),也是為了進(jìn)一步增強(qiáng)中國(guó)特色社會(huì)主義文化自信,進(jìn)一步提升我國(guó)政治話語(yǔ)當(dāng)代解釋力和國(guó)際影響力。

二 成果的主要內(nèi)容

(一)研究的主要內(nèi)容

該成果圍繞漢語(yǔ)馬克思主義術(shù)語(yǔ)“哪里來(lái)”“怎么來(lái)”“哪里去”“怎么用”四個(gè)問(wèn)題展開(kāi),主要內(nèi)容包括以下四個(gè)方面。

1.哪里來(lái):馬克思主義經(jīng)典著作諸漢語(yǔ)譯文譯本

漢語(yǔ)馬克思主義術(shù)語(yǔ)是馬克思主義經(jīng)典著作經(jīng)多人多次累譯而成,該成果充分占有和捋順以《共產(chǎn)黨宣言》為代表的經(jīng)典著作漢譯使用的母本和譯文譯本,向?qū)W界呈現(xiàn)經(jīng)典著作漢譯的源頭和線索。對(duì)照使用了《共產(chǎn)黨宣言》1848年德語(yǔ)原版、1888年英文版、1882年俄文版、1904年幸德秋水和堺利彥日文版4個(gè)漢譯母本。整理出1899年《宣言》首問(wèn)中國(guó)到1929年紅四軍《共產(chǎn)黨宣言》發(fā)布30年間10條摘譯、10條節(jié)譯、10件變譯、10件譯述,以及從首個(gè)全譯本到2017年最新定譯本10個(gè)全譯本,50件譯文譯本是目前可見(jiàn)的《宣言》漢譯集大成。以《宣言》漢譯為主要線索的同時(shí),在經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)考證中輔以《資本論》諸譯本,在政治術(shù)語(yǔ)中輔以《法蘭西內(nèi)戰(zhàn)》《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》《國(guó)家與革命》諸譯本,在社會(huì)學(xué)術(shù)語(yǔ)考證中輔以《德意志意識(shí)形態(tài)》《資本論》諸譯本,輔以《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》《哲學(xué)的貧困》各譯本考證哲學(xué)術(shù)語(yǔ),輔以《共產(chǎn)主義信條草案》《共產(chǎn)主義原理》《家庭、私有制和國(guó)家的起源》《論民族自決權(quán)》《馬克思主義與民族問(wèn)題》各譯本考證民族學(xué)術(shù)語(yǔ)等。

2.怎么來(lái):馬克思主義原著術(shù)語(yǔ)中國(guó)化實(shí)現(xiàn)機(jī)制

該成果廓清了馬克思主義經(jīng)典著作重要術(shù)語(yǔ)中國(guó)化的環(huán)節(jié)和機(jī)制,翻譯者通過(guò)配詞、借詞和組詞整合漢字義素,為原著術(shù)語(yǔ)對(duì)譯漢語(yǔ)馬克思主義術(shù)語(yǔ);漢語(yǔ)馬克思主義術(shù)語(yǔ)在逐步容受中國(guó)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程中,超越早期音譯方式,運(yùn)用意譯方式發(fā)揮漢字拼義功能,隨著術(shù)語(yǔ)譯詞遷衍擴(kuò)大意義生產(chǎn),定譯詞成為內(nèi)涵外延精準(zhǔn)的中國(guó)馬克思主義概念;運(yùn)用中國(guó)馬克思主義概念去判斷、推理,形成表述中國(guó)社會(huì)發(fā)展規(guī)律的馬克思主義命題和語(yǔ)句、語(yǔ)段,構(gòu)成中國(guó)馬克思主義話語(yǔ)體系(見(jiàn)圖1)。

圖1中國(guó)馬克思主義話語(yǔ)體系

3.哪里去:中國(guó)馬克思主義概念及各學(xué)科概念群

該成果共考證80個(gè)詞語(yǔ)、50個(gè)術(shù)語(yǔ)、400余處譯詞變化,并選擇其中30個(gè)重要術(shù)語(yǔ)提煉譯詞演變過(guò)程中的意義生產(chǎn),注疏定譯術(shù)語(yǔ)的概念含義和時(shí)代價(jià)值。每學(xué)科重點(diǎn)考釋的約5個(gè)術(shù)語(yǔ),不僅是該學(xué)科最重要的基本術(shù)語(yǔ),而且各個(gè)術(shù)語(yǔ)之間具有關(guān)聯(lián)性邏輯,5個(gè)術(shù)語(yǔ)總體反映出標(biāo)志該學(xué)科形成的科學(xué)概念,30個(gè)術(shù)語(yǔ)整體呈現(xiàn)我國(guó)現(xiàn)代哲學(xué)社會(huì)科學(xué)形成的術(shù)語(yǔ)標(biāo)志,構(gòu)建起一個(gè)涵蓋主要人文社會(huì)學(xué)科的中國(guó)馬克思主義概念群。具體包括五個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)概念:生產(chǎn)資料、所有制、資本、市場(chǎng)、生產(chǎn)方式;五個(gè)政治學(xué)概念:人民、共和、專(zhuān)政、階級(jí)、法律;五個(gè)社會(huì)學(xué)概念:自由、平等、共同體、社會(huì)有機(jī)體、市民社會(huì);五個(gè)哲學(xué)概念:實(shí)踐、社會(huì)存在、人的本質(zhì)、生產(chǎn)力、生產(chǎn)關(guān)系;三個(gè)民族學(xué)概念:民族、民族國(guó)家、民族融合;七個(gè)總體概念:社會(huì)主義、共產(chǎn)主義、無(wú)產(chǎn)階級(jí)、意識(shí)形態(tài)、共產(chǎn)黨、黨內(nèi)政治生活、馬克思主義中國(guó)化。

4.怎么用:中國(guó)馬克思主義話語(yǔ)建構(gòu)及概念基石

馬克思主義術(shù)語(yǔ)進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)系統(tǒng),生成中國(guó)馬克思主義概念,成為構(gòu)建中國(guó)馬克思主義話語(yǔ)體系的基石。該成果最后闡述運(yùn)用概念基石,構(gòu)建中國(guó)馬克思主義話語(yǔ),特別是中國(guó)特色社會(huì)主義話語(yǔ)體系的具體路徑,分析了中國(guó)馬克思主義文藝話語(yǔ)、中國(guó)特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)話語(yǔ)、中國(guó)特色社會(huì)主義道德話語(yǔ)特別是習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義話語(yǔ)實(shí)現(xiàn)的話語(yǔ)創(chuàng)新。

(二)重要觀點(diǎn)或?qū)Σ呓ㄗh

(1)馬克思主義經(jīng)典著作在德、英、法、俄等語(yǔ)言版本中不存在術(shù)語(yǔ)轉(zhuǎn)換問(wèn)題,但和漢語(yǔ)無(wú)法直接對(duì)譯術(shù)語(yǔ),幾乎等于術(shù)語(yǔ)再造。這種語(yǔ)言張力不僅沒(méi)有阻礙經(jīng)典著作進(jìn)入中國(guó),反而成為馬克思主義中國(guó)化的源頭活水,中國(guó)人不是另造新術(shù)語(yǔ),而是在術(shù)語(yǔ)翻譯過(guò)程中借助漢字拼義功能進(jìn)行意義生產(chǎn)和再生產(chǎn),生成中國(guó)馬克思主義概念。馬克思主義經(jīng)典著作漢譯進(jìn)程中產(chǎn)生的新術(shù)語(yǔ),成為現(xiàn)代漢語(yǔ)體系的核心概念,為建構(gòu)言文一致、南北互通、官民共用的中華民族通用國(guó)語(yǔ)奠定了基石,馬克思主義以此深深熔鑄于中華民族的生命力、凝聚力和創(chuàng)造力之中。

(2)考證馬克思主義經(jīng)典著作“譯者·譯文·譯詞”三位一體可見(jiàn),許多原著術(shù)語(yǔ)譯法從日?谡Z(yǔ)向固定詞語(yǔ),再向?qū)S眯g(shù)語(yǔ),最后譯出漢語(yǔ)概念。如國(guó)粹→國(guó)民→人民→國(guó)情→國(guó)籍→民族;財(cái)產(chǎn)→所有→所有權(quán)→所有制;行動(dòng)→實(shí)行→實(shí)際→實(shí)踐;理想→思想方面→觀念形態(tài)→意識(shí)形態(tài);人情→人類(lèi)→人類(lèi)本性→人性→人的本質(zhì),等等。這些譯詞衍變不僅使術(shù)語(yǔ)詞越來(lái)越規(guī)范,而且概念內(nèi)涵外延越來(lái)越清晰。

(3)馬克思主義經(jīng)典著作漢譯進(jìn)程中,五四時(shí)期基本成型的現(xiàn)代漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)詞大量進(jìn)入馬列經(jīng)典著作,成為馬克思主義術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)在生成馬克思主義概念的過(guò)程中,存在三種情況。一是大多數(shù)術(shù)語(yǔ)詞形不變,詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)化,如實(shí)踐、人民、階級(jí)、資本、民族、自由、平等、共和、法律、共產(chǎn)黨、無(wú)產(chǎn)階級(jí)、意識(shí)形態(tài)等。二是有一定數(shù)量的中日同形術(shù)語(yǔ)詞,早期借用日本社會(huì)主義用語(yǔ)翻譯馬克思主義術(shù)語(yǔ),后來(lái)隨著對(duì)馬克思主義原著術(shù)語(yǔ)理解的深化,又改用漢語(yǔ)固有詞對(duì)譯原著術(shù)語(yǔ),以表達(dá)更準(zhǔn)確地概念含義,如“專(zhuān)政”代替“獨(dú)裁”、“生產(chǎn)資料”代替“生產(chǎn)機(jī)關(guān)”、“生產(chǎn)方式”代替“生產(chǎn)方法”、“社會(huì)存在”代替“社會(huì)生活”。三是如果在中國(guó)馬克思主義概念豐義過(guò)程中,原譯詞能指不足或歧義,而漢語(yǔ)古典詞中也無(wú)能指相當(dāng)?shù)墓逃性~可用的情況下,在重譯過(guò)程中就利用漢字拼義,創(chuàng)造新的概念詞,這種概念詞比前面兩種情況要少,如創(chuàng)設(shè)“所有制”作為政治經(jīng)濟(jì)學(xué)概念詞,替代之前法律術(shù)語(yǔ)詞“財(cái)產(chǎn)”“所有物”“所有權(quán)”,滿(mǎn)足這個(gè)概念在馬克思主義中國(guó)化進(jìn)程中的視域轉(zhuǎn)換,“共同體”“人的本質(zhì)”也是漢譯新創(chuàng)詞。

(4)在直接現(xiàn)實(shí)性上,馬克思主義中國(guó)化就是讓馬克思主義說(shuō)中國(guó)話,從文化的最深層看,就是馬克思主義原著術(shù)語(yǔ)進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)系統(tǒng),特別是生成中國(guó)馬克思主義概念,以此為基石構(gòu)建中國(guó)馬克思主義話語(yǔ)體系。理論體系、價(jià)值體系都要由特定的話語(yǔ)體系承載并發(fā)生作用,以中國(guó)馬克思主義概念為基石,打造中國(guó)馬克思主義話語(yǔ),特別是中國(guó)特色社會(huì)主義話語(yǔ)體系,是中國(guó)馬克思主義最成熟、最巧妙、最恒久的載體,是馬克思主義理論體系、社會(huì)主義核心價(jià)值體系中國(guó)化時(shí)代化大眾化的基本形式。

(5)將方興未艾的概念史研究引入馬克思主義理論學(xué)科,應(yīng)著力打造中國(guó)馬克思主義概念史學(xué)術(shù)范式。概念史研究要科學(xué)化中國(guó)化,即一方面從社會(huì)歷史實(shí)踐的視野分析語(yǔ)境,汲取馬克思主義歷史語(yǔ)義學(xué)營(yíng)養(yǎng);另一方面創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化應(yīng)用我國(guó)經(jīng)學(xué)考據(jù)學(xué)傳統(tǒng),對(duì)譯者、譯文、譯詞“三位一體”進(jìn)行知識(shí)考古,綜合運(yùn)用知識(shí)考古學(xué)、歷史語(yǔ)義學(xué)、結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)方法和話語(yǔ)分析技術(shù),追索馬克思主義術(shù)語(yǔ)在母語(yǔ)原著中的意義發(fā)展,溯清漢語(yǔ)語(yǔ)境中術(shù)語(yǔ)傳入、定名和普及的線索,考釋何時(shí)、何人用何書(shū)、何詞表達(dá)新概念。

三 成果的主要價(jià)值

(一)成果的學(xué)術(shù)價(jià)值

一是有助于轉(zhuǎn)變馬克思主義中國(guó)化研究方式。經(jīng)過(guò)多年研究熱潮,馬克思主義中國(guó)化研究在宏觀層面幾乎窮盡了所有問(wèn)題,要全面深化,就要向微觀層面進(jìn)軍。在微觀層面,借鑒傳統(tǒng)考據(jù)學(xué)、現(xiàn)代解釋學(xué)以及概念史研究方式方法,考證經(jīng)典著作中國(guó)化的概念結(jié)晶,推動(dòng)改變把思想內(nèi)容和民族形式(核心是漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、概念)當(dāng)作兩個(gè)層面的“馬體中用”之虞,打破體用分離,推動(dòng)形成思想和術(shù)語(yǔ)體用互動(dòng)的研究方式。

二是有助于將中國(guó)馬克思主義理論闡釋置于歷史基礎(chǔ)之上。學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)馬克思主義的思想闡釋?zhuān)貏e是對(duì)中國(guó)特色社會(huì)主義新鮮經(jīng)驗(yàn)的理論提升,從數(shù)量和質(zhì)量、廣度和深度上都取得了豐碩成果。捋清中國(guó)人通過(guò)術(shù)語(yǔ)、概念、文本與經(jīng)典作家跨時(shí)空對(duì)話的歷史線索,使理論闡釋立足馬克思主義經(jīng)典著作及其重要術(shù)語(yǔ)之上,這些闡釋性的研究成果才能夠經(jīng)得起時(shí)代和實(shí)踐的檢驗(yàn)。

(二)成果的應(yīng)用價(jià)值

一是為新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義提供話語(yǔ)支撐。我們是在與經(jīng)典著作對(duì)話中思考新時(shí)代,關(guān)于中國(guó)特色社會(huì)主義的爭(zhēng)論和疑惑,都與重要術(shù)語(yǔ)的翻譯和運(yùn)用有關(guān),厘清這些術(shù)語(yǔ),能夠使我們言之有據(jù)、言之有理,讓馬克思主義思想富礦在新時(shí)代充分涌流。二是為漢語(yǔ)馬克思主義辭典的考據(jù)和編纂提供術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。三是為新形勢(shì)下意識(shí)形態(tài)工作提供方法論指導(dǎo)。話語(yǔ)是思想文化之磚,術(shù)語(yǔ)規(guī)制著思想活動(dòng)的眼界和方向,加強(qiáng)和改進(jìn)意識(shí)形態(tài)工作不是做宏大的理論灌輸,而是通過(guò)中國(guó)馬克思主義日常術(shù)語(yǔ)于生活細(xì)微處潛移默化。

(責(zé)編:皮博、黃瑾)
宁强县| 宁河县| 岑巩县| 大名县| 金平| 响水县| 湘潭县| 太和县| 玉树县| 西峡县| 阳春市| 铜川市| 台南市| 永善县| 桃园县| 达州市| 江北区| 平谷区| 策勒县| 栖霞市| 鄯善县| 兴义市| 博乐市| 北安市| 维西| 黄浦区| 三台县| 宁武县| 普格县| 乌什县| 封开县| 哈尔滨市| 新干县| 邵阳县| 宽城| 敖汉旗| 肥乡县| 兴宁市| 沾化县| 犍为县|