《中醫(yī)典籍研究與英譯工程》系列成果——中國社科院榮譽學部委員羅希文翻譯,已完成對我國古籍醫(yī)典代表作《黃帝內經(jīng)》、《傷寒論》、《千金方》、《本草綱目》的全英譯本,以及《金匱要略》、《東醫(yī)寶鑒》、《醫(yī)方類聚》、《醫(yī)心方》等多部中醫(yī)經(jīng)典著作的英譯工作,總字數(shù)超過2000萬字,這些中醫(yī)典籍英譯本的相繼出版,開拓了中外學術文化交流新領域,為推動中醫(yī)走向世界作出了重要貢獻。
《國家圖書館藏敦煌遺書總目錄》——由國家圖書館原館長任繼愈先生發(fā)起,上海師范大學方廣锠主編,2013年國家圖書館出版社出版,共4卷146冊,2000萬字,包括《館藏目錄卷》、《分類解說卷》、《索引卷》和《新舊編號對照卷》,第一次著錄了百年來入藏國圖的全部敦煌遺書,是迄今為止敦煌文獻目錄中最為詳細的一部大型工具書,為研究者從各個角度收集資料提供了可能和便利。
《梵漢佛經(jīng)對勘叢書》——中國社科院學部委員黃寶生譯注,2011—2012年中國社會科學出版社出版《梵漢對勘維摩詰所說經(jīng)》、《梵漢對勘入楞伽經(jīng)》、《梵漢對勘入菩提行論》、《梵漢對勘神通游戲》等4部。梵漢對勘是佛經(jīng)翻譯、解讀與傳播過程中的一項重要的基礎工作,該叢書為國內梵學與佛教研究界提供了重要參考。