6.《中西詩歌比較研究》(俄文版)
該書俄文版名稱為Сравнительное изучение китайской и зарубежной поэзии,由俄羅斯卡羅出版公司、東方圖書出版公司于2013年12月出版發(fā)行。作者茅于美,中國人民大學(xué)教授。俄文譯者列娜?依諾娃、蘇烈馬諾娃?娜斯佳,分別為俄羅斯秋明人文大學(xué)副教授和俄羅斯喀山師范大學(xué)漢語老師。
該書選用大眾熟悉的中西名篇,從題材、體裁、內(nèi)容等方面進(jìn)行細(xì)致的分析和獨(dú)到的解讀,從新的視角揭示不同文化的異同,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和推介價(jià)值。全書涉及范圍廣泛、視角獨(dú)特、見解精湛,析理透辟、文筆優(yōu)美,對今天的詩學(xué)研究仍具有啟發(fā)意義和參考價(jià)值。
2013年底,該書俄文版在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡正式出版發(fā)行,這是近年來俄羅斯翻譯出版的首部關(guān)于中西文化對比研究的著作,受到俄羅斯大學(xué)、文化研究領(lǐng)域、詩歌愛好者和研究者的好評。發(fā)行之初,即被莫斯科文化部圖書館收藏,并被擺放到“新書推薦”書架;同時(shí)被俄羅斯人文大學(xué)、師范大學(xué)等高校和學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)收藏。俄羅斯著名詩人、評論家卡露什卡瓦?阿廖娜,就該書撰寫并發(fā)表了學(xué)術(shù)評論。國家主席習(xí)近平2013年訪問俄羅斯時(shí)接見過的俄羅斯著名漢學(xué)家、教育家伊夫琴科?塔拉斯?維克多拉維奇,將該書作為其向?qū)W生教授漢語時(shí)的一本輔助讀物,在課堂上以此書為教材,向?qū)W生介紹中國詩歌、中國詩人的寫作特點(diǎn)和與西方詩人在詩歌方面選題的不同與共同之處,以及寫作手法的差別。